Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вепрева.Языкова рефлексия в постсоветскую эпоху.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Глава 2. Коммуникативные рефлексивы 191

ва, 1998; Шейгал, 2000; Москвин, 1998, 1999, 2001; Кочеткова,Богданова, 2001, 201—204].

Если мы обратимся к речевому аспекту эвфемизации, реали­зующей себя в контексте рефлексива, то необходимо отметить, что, кроме обычного самоконтроля речевой деятельности говоря­щего, подключается его личностная социальная установка, жест­кий «социальный контроль речевой ситуации» [Крысин, 2001, 230]. Например: А когда я начал работать как режиссер, то, ко­нечно, многое не то чтобы позаимствовал, а, как бы поделикатнее сказать, — воспринял из западного опыта (МК-Урал, 2001, авг); С юридической точки зрения допрос экс-министра обороны Грачева, наверное, необходим. Но смысла в допросах таких людей обычно очень мало. Такие люди слишком склонны фантазировать (мы употребля­ем этот термин, чтобы не говорить грубых слов вроде «лгать») (МК-Урал, 2001, февр.); Мы говорим убрать, убить звучит грубо (ОРТ, Время, 18.11.98). С одной стороны, синонимизация лексем в данных контекстах позволяет говорящему объяснить «намерен­ное снижение точности номинации» [Шейгал, 2000, 218], а с дру­гой стороны, при комментировании эвфемизм «утрачивает свою камуфлирующую функцию» [Там же, 128]. «Саморазоблачение» говорящего выполняет дополнительную воздействующую функ­цию привлечь внимание к негативным фактам действительно­сти по принципу «от противного».

Снижение категоричности констатации факта достигается раз­личными способами (см. указанную выше литературу). С содер­жательной точки зрения по характеру семантических преобразо­ваний выделяется два типа замен: 1) замены без увеличения смыс­ловой неопределенности; 2) замены, приводящие к увеличению смысловой неопределенности [см. об этом: Шейгал, 2000, 213]. Характеризуя эвфемистические замены в составе рефлексива, от­мечаем увеличение смысловой неопределенности в синониме-эв­фемизме. Обычно неопределенность обеспечивается редукцией нежелательного семантического компонента, входящего в семную структуру прямой номинации. Например: В обед Ада Анатольевна торопливо собиралась на работу перед зеркалом. Любознательное чадо спросило: «Мама, а кто такая проститутка?» Мама Коли, не повернув головы в сторону сына, мгновенно ответила: «Это женщи­на, которая много времени проводит в обществе мужчин». Николай Сванидзе вспоминает: «Когда я узнал истинное значение этого ело-

192 Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху

ва, то поразился тому, что мама ответила настолько быстро иправильно при этом. Она меня не обманула. За это я ее зауважал» (МК-Урал, 2001, авг.).

В эту же группу коммуникативных рефлексивов считаем воз­можным отнести высказывания, в которых один из членов оппо­зиции «прямая номинация -эвфемистическая номинация» отсут­ствует. При этом метаязыковой комментарий находится в прямой зависимости от отсутствующего члена. Например: Явлинский и Гайдар, мягко говоря, друг друга очень не любят (АИФ, 2001, май); Все красивые девушки идут в топ-модели или, мягко говоря, в смеж­ные профессии (ОРТ, Час пик, 31.05.98); Сейчас телевидение весь­ма… ну, скажем уклончиво… весьма демократично. Язык улицы и подворотен, сленг молодежной толпы, блатная лексика полуграмот­ного быдла давно перекочевали на ТВ, став частью экранной речи (КП, 2000, янв.); Можно сказать, искусство находится в я м е, если не сказать еще более круто (Э. Рязанов, Тэфи-98, 25.05.98). В дан­ных рефлексивах отсутствует прямая номинация факта действи­тельности, горящий вербализует эвфемистическое переименова­ние, работая на улучшение денотата и в то же время подчеркивая смягченную неточность выражения.

Эта профессия вас кормит, грубо говоря (АТН, 29.06.01); Но, выражаясь грубо, он мог стать объектом шантажа со стороны сво­их уже упомянутых сподвижников (АИФ, 2001, май); Следующий, не менее прибыльный вид коллекционирования — это вещи, извини­те за грубость, украденные из гостиниц (МК-Урал, 2000, сент.); Самый большой идиотизм (не побоимся этого слова!) налоговой ре­формы заключается в процессе ее запуска (Там же, 2000, июль). Метаязыковой комментарий «грубо говоря» вербализирует проти­воположный полюс на оси оценочного денотата, говорящий упот­ребляет синоним, гиперболизирующий отрицательный признак (это явление, получившее терминологическое обозначение «дис-фемизм» [см.: Крысин, 1996; Шейгал, 2000], весьма продуктивно для современной публичной речи в связи с общей тенденцией к стилистической сниженности речи), либо категорично фиксирует тот или иной факт, подаваемый в литературном языке обычно в смягченном варианте.

Таким образом, для носителя языка при поиске точного сло­ва, при определении близости лексических единиц недостаточно только совпадения семной структуры слов. Среди параметров,