Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

I don't see how even this District Attorney of yours can link Thursby and

Jacobi and Wilmer together without having to — "

"You don't know district attorneys," Spade told him. "The Thursby

angle is easy. He was a gunman and so's your punk. Bryan's already got

a theory about that. There'll be no catch there. Well, Christ! they can

only hang the punk once.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

624

Why try him for Jacobi's murder (зачем ему судить его за убийство Якоби)

after he's been convicted of Thursby's (после того, как он уже осужден за

убийство Терсби)? They simply close the record (они просто закрывают

дело) by writing it up against him (записывая его /убийство/ на него) and

let it go at that (и заканчивают на этом). If (если), as is likely enough (как

это достаточно вероятно), he used the same gun on both (он использовал

тот же пистолет для обоих), the bullets will match up (пули будут

совпадать). Everybody will be satisfied (каждый будет доволен)."

"Yes, but (да, но) — " Gutman began (начал Гутман), and stopped (и

остановился) to look at the boy (чтобы посмотреть на юношу).

The boy advanced from the doorway (юноша продвинулся от дверного

проема), walking stiff-legged (идя на напряженных ногах), with his legs

apart (с расставленными ногами), until he was between Gutman and Cairo

(пока он не был между Гутманом и Кейро), almost in the center of the

floor (почти в центре комнаты: «пола»).

against [q'ge(I)nst] advanced [qd'vQ:nst] floor [flO:]

Why try him for Jacobi's murder after he's been convicted of Thursby's?

They simply close the record by writing it up against him and let it go at

that. If, as is likely enough, he used the same gun on both, the bullets will

match up. Everybody will be satisfied."

"Yes, but — " Gutman began, and stopped to look at the boy.

The boy advanced from the doorway, walking stiff-legged, with his legs

apart, until he was between Gutman and Cairo, almost in the center of

the floor.

He halted there (там он остановился), leaning forward slightly (слегка

наклонившись вперед) from the waist (от пояса), his shoulders raised

towards the front (его плечи подняты вперед). The pistol in his hand

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

625

(пистолет в его руке) still hung at his side (все еще висел сбоку), but his

knuckles were white (но его костяшки были белыми) over its grip (на его

рукоятке; grip — зажатие, хватка). His other hand (его другая рука) was

a small hard fist (была маленьким твердым кулаком) down at his other side

(внизу у его другого бока). The indelible youngness of his face

(неизгладимая юность его лица) gave an indescribably vicious (придавала

неописуемо порочный; to describe — описывать; vice — порок) — and

inhuman (и жестокий) — turn (вид; поворот; стиль, манера) to the white-

hot hatred (разъяренной: «раскаленной добела» ненависти) and the cold

white malevolence (и холодной белой злобе: «недоброжелательности») in

his face (в его лице). He said to Spade in a voice (он сказал Спейду

голосом) cramped by passion (сведенным от ярости; cramp — спазм,

судорога): "You bastard (ты, ублюдок), get up on your feet (встань на свои

ноги) and go for your heater (и сходи за своей пушкой; heater — печь,

нагревательный прибор, /амер. сл./ пистолет)!"

indelible [In'delqb(q)l] inhuman [In'hju:mqn]

malevolence [mq'lev(q)lqns]

He halted there, leaning forward slightly from the waist, his shoulders

raised towards the front. The pistol in his hand still hung at his side, but

his knuckles were white over its grip. His other hand was a small hard

fist down at his other side. The indelible youngness of his face gave an

Соседние файлы в папке Английский