Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Indeed to lose you, and I want you to know that I couldn't be any fonder

of you if you were my own son; but — well, by Gad! — if you lose a son

It's possible to get another — and there's only one Maltese falcon."

Spade laughed.

Cairo moved over (Кейро подвинулся) and whispered in the boy's ear (и

что-то шепнул в ухо парню). The boy, keeping his cold hazel eyes

(сохраняя взгляд своих холодных карих глаз) on Gutman's face (на лице

Гутмана), sat down on the sofa again (сел на диван снова). The Levantine

sat beside him (левантинец сел рядом с ним).

Gutman's sigh (вздох Гутмана) did not affect (не повлиял) the benignity

of his smile (на доброту его улыбки). He said to Spade: "When you're

young (когда ты молод) you simply don't understand things (ты просто не

понимаешь вещей)."

whisper ['wIspq] simply ['sImplI] thing [TIN]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

675

Cairo moved over and whispered in the boy's ear. The boy, keeping

his cold hazel eyes on Gutman's face, sat down on the sofa again. The

Levantine sat beside him.

Gutman's sigh did not affect the benignity of his smile. He said to

Spade: "When you're young you simply don't understand things."

Cairo had an arm around the boy's shoulders again (Кейро снова

положил руку на: «вокруг» плечи юноши) and was whispering to him (и

что-то шептал ему). Spade grinned at Gutman (Спейд ухмыльнулся

Гутману) and addressed Brigid O'Shaughnessy (и обратился к Бриджит

О’Шонесси): "I think it'd be swell (я думаю, было бы прекрасно) if you'd

see (если бы ты посмотрела) what you can find us to eat (что ты сможешь

найти для нас поесть) in the kitchen (на кухне), with plenty of coffee (с

большим количеством кофе). Will you (ты посмотришь)? I don't like to

leave my guests (мне не нравится оставлять моих гостей)."

"Surely (конечно)," she said and started towards the door (и двинулась в

сторону кухни).

Gutman stopped rocking (Гутман перестал раскачиваться). "Just a

moment, my dear (минутку, моя дорогая)." He held up a thick hand (он

поднял толстую руку). "Hadn't you better leave the envelope in here (не

лучше ли вам оставить конверт здесь)? You don't want to get grease-spots

on it (вы же не хотите посадить на него жирные пятна)."

leave [li:v] guest [gest] dear [dIq]

Cairo had an arm around the boy's shoulders again and was

whispering to him. Spade grinned at Gutman and addressed Brigid

O'Shaughnessy: "I think it'd be swell if you'd see what you can find us to

eat in the kitchen, with plenty of coffee. Will you? I don't like to leave my

guests."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

676

"Surely," she said and started towards the door.

Gutman stopped rocking. "Just a moment, my dear." He held up a

thick hand. "Hadn't you better leave the envelope in here? You don't

want to get grease-spots on it."

The girl's eyes questioned Spade (глаза девушки спросили Спейда). He

said in an indifferent tone (безразличным тоном): "It's still his (он

/конверт/ все еще его)."

She put her hand inside her coat (он сунула свою руку внутрь своего

пальто), took out the envelope (достала конверт), and gave it to Spade (и

отдала его Спейду). Spade tossed it into Gutman's lap (Спейд кинул его на

колени Гутману), saying (говоря): "Sit on it (садитесь на него) if you're

afraid of losing it (если вы боитесь потерять его)."

"You misunderstand me (вы неправильно поняли меня)," Gutman

replied suavely (отвели Гутман учтиво). "It's not that at all (это совсем не

то), but business should be transacted (но дела нужно вести) in a business-

like manner (в деловой манере)." He opened the flap of the envelope (он

открыл клапан конверта), took out the thousand-dollar bills (вытащил

тысячедолларовые купюры), counted them (пересчитал их), and chuckled

(и хихикнул) so that his belly bounced (так, что его живот подпрыгнул).

indifferent [In'dIf(q)rqnt] misunderstand ["mIsAndq'sfxnd]

bounce [baVns]

The girl's eyes questioned Spade. He said in an indifferent tone: "It's

still his."

She put her hand inside her coat, took out the envelope, and gave it to

Spade. Spade tossed it into Gutman's lap, saying: "Sit on it if you're

afraid of losing it."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

677

"You misunderstand me," Gutman replied suavely. "It's not that at all,

but business should be transacted in a business-like manner." He opened

the flap of the envelope, took out the thousand-dollar bills, counted them,

and chuckled so that his belly bounced.

"For instance (например) there are only nine bills here now (здесь только

девять купюр сейчас)." He spread them out (он разложил их) on his fat

knees and thighs (на своих толстых коленях и бедрах). "There were ten

(там было десять) when I handed it to you (когда я вручил их вам), as you

very well know (как вы очень хорошо знаете)." His smile was broad (его

улыбка была широкой) and jovial (и радостной) and triumphant (и

триумфальной).

Spade looked at Brigid O'Shaughnessy and asked (Спейд посмотрел на

Бриджит O’Шонесси и спросил): "Well (ну)?"

She shook her head (она покачала головой) sidewise (в стороны) with

emphasis (выразительно). She did not say anything (она ничего не

сказала), though her lips moved slightly (хотя ее глаза слегка двинулись),

as if she had tried to (словно она пыталась /сказать что-то/). Her face was

frightened (ее лицо было испуганным; to frighten — испугать).

bill [bIl] spread [spred] jovial ['dZqVvIql]

"For instance there are only nine bills here now." He spread them out on

his fat knees and thighs. "There were ten when I handed it to you, as you

Соседние файлы в папке Английский