Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Importance to these things. You — "

The boy, not taking his eyes from Spade, spoke in a choked voice out

the side of his mouth: "Make him lay off me then. I'm going to fog him if

he keeps it up and there won't be anything that'll stop me from doing it."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

628

"Now, Wilmer (ну же, Вилмер)," Gutman said and turned to Spade

(сказал Гутман и повернулся к Спейду). His face and voice were under

control now (его лицо и голос были теперь под контролем). "Your plan is,

sir (ваш план, сэр), as I said (как я сказал) in the first place (в первую

очередь), not at all practical (совершенно не применим). Let's not say

anything more about it (давайте больше не будем ничего об этом

говорить)."

Spade looked from one of them to the other (Спейд посмотрел с одного

из них на других). He had stopped smiling (он перестал улыбаться). His

face held no expression at all (его лицо не выражало совершенно ничего).

"I say what I please (я говорю то, что хочу)," he told them (сказал он им).

"You certainly do (конечно)," Gutman said quickly (быстро сказал

Гутман), "and that's one of the things (и это одна из вещей) I've always

admired in you (которыми я всегда в вас восхищался). But this matter is

(но дело в том), as I say (как я говорю), not at all practical (что это

совершенно не применимо), so there's not the least bit of use (поэтому нет

ни малейшей пользы) of discussing it any further (в его дальнейшем

обсуждении), as you can see for yourself (как вы можете видеть сами)."

practical ['prxktIk(q)l] admire [qd'maIq] further ['fq:Dq]

"Now, Wilmer," Gutman said and turned to Spade. His face and voice

were under control now. "Your plan is, sir, as I said in the first place, not

at all practical. Let's not say anything more about it."

Spade looked from one of them to the other. He had stopped smiling.

His face held no expression at all. "I say what I please," he told them.

"You certainly do," Gutman said quickly, "and that's one of the

things I've always admired in you. But this matter is, as I say, not at all

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

629

practical, so there's not the least bit of use of discussing it any further, as

you can see for yourself."

"I can't see it for myself (я сам этого не вижу)," Spade said, "and you

haven't made me see it (и вы не заставили меня это увидеть), and I don't

think you can (и я не думаю, что вы сможете)." He frowned at Gutman (он

хмуро взглянул на Гутмана). "Let's get this straight (давайте точно

разберемся; straight — неизогнутый, прямой). Am I wasting time talking to

you (я теряю время, разговаривая с вами)? I thought this was your show (я

думал, это ваше дело). Should I do my talking to the punk (я что, должен

говорить с молокососом )? I know how to do that (я знаю, как это

сделать)."

"No, sir," Gutman replied (ответил Гутман), "you're quite right (вы

совершенно правы ) in dealing with me (имея дело со мной)."

Spade said: "All right (хорошо). Now I've got another suggestion (сейчас

у меня есть другое предложение). It's not as good as the first (оно не такое

хорошее, как первое), but it's better than nothing (но оно лучше, чем

ничего). Want to hear it (хотите услышать его)?"

myself [maI'self] reply [rI'plaI] nothing ['nATIN]

"I can't see it for myself," Spade said, "and you haven't made me see

Соседние файлы в папке Английский