Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Very courteous of you, to threaten us in this manner. You must know that

we've not the least desire to leave."

"I'll know a lot when I'm through." Spade was patient but resolute.

"This trick upsets things. I've got to find the answer. It won't take long."

He touched the girl's elbow. "Come on."

In the bathroom Brigid O'Shaughnessy found words (в ванной Бриджит

О’Шонесси нашла слова). She put her hands up flat on Spade's chest (она

положила руки плашмя на грудь Спейда) and her face up chose to his (и ее

лицо было поднято близко к его лицу) and whispered (и прошептала): "I

did not take that bill, Sam (я не брала этой купюры, Сэм)."

"I don't think you did (я не думаю, что ты брала)," he said, "but I've got

to know (но я должен знать). Take your clothes off (снимай свой одежду)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

680

"You won't take my word for it (ты мне не веришь: «не принимаешь

мое слово об этом»)?"

"No. Take your clothes off (снимай свою одежду)."

"I won't (я не буду)."

bathroom ['bQ:Tru(:)m] word [wq:d] won't [wqVnt]

In the bathroom Brigid o'Shaughnessy found words. She put her

hands up flat on Spade's chest and her face up chose to his and

whispered: "I did not take that bill, Sam."

"I don't think you did," he said, "but I've got to know. Take your

clothes off."

"You won't take my word for it?"

"No. Take your clothes off."

"I won't."

"All right (хорошо). We'll go back to the other room (мы пойдем

обратно в другую комнату) and I'll have them taken off (и я заставлю

/тебя/ снять ее)."

She stepped back (она шагнула назад) with a hand to her mouth (с рукой

на губах). Her eyes were round and horrified (ее глаза были круглыми и

напуганными). "You would (ты сделаешь это)?" she asked through her

fingers (спросила она сквозь пальцы).

"I will (я сделаю)," he said. "I've got to know (я должен знать) what

happened to that bill (что случилось с этой купюрой) and I'm not going to

be held up (и меня не остановит) by anybody's maidenly modesty (чья-то

девичья скромность; maiden — дева, девица, девушка)."

anybody ['enIbOdI] maidenly ['meIdnlI] modesty ['mOdIstI]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

681

"All right. We'll go back to the other room and I'll have them taken

off."

She stepped back with a hand to her mouth. Her eyes were round and

horrified. "You would?" she asked through her fingers.

"I will," he said. "I've got to know what happened to that bill and I'm

not going to be held up by anybody's maidenly modesty."

"Oh, it isn't that (о , это не так)." She came close to him (она подошла

ближе к нему) and put her hands (и положила свои руки) on his chest again

(снова на его грудь). "I'm not ashamed to be naked (мне не стыдно быть

обнаженной) before you, but (перед тобой, но) — can't you see (ты не

понимаешь)? — not like this (не так). Can't you see (ты не понимаешь)

that if you make me (что, если ты заставишь меня) you'll (ты) — you'll be

killing something (ты убьешь что -то)?"

He did not raise his voice (он не повысил голос). "I don't know anything

about that (я ничего не знаю об этом). I've got to know (я должен знать)

what happened to the bill (что случилось с купюрой). Take them off

(снимай ее /одежду/: «их»)."

ashamed [q'SeImd] naked ['neIkId] raise [reIz]

"Oh, it isn't that." She came close to him and put her hands on his

chest again. "I'm not ashamed to be naked before you, but — can't you

see? — not like this. Can't you see that if you make me you'll — you'll be

killing something?"

He did not raise his voice. "I don't know anything about that. I've got

to know what happened to the bill. Take them off."

She looked (она посмотрела) at his unblinking yellow-grey eyes (на его

немигающие желто-серые глаза) and her face became pink (и ее лицо

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

682

стало розовым) and then white again (потом снова белым). She drew

herself up tall (он вытянулась; tall — высокий, длинный) and began to

undress (и начала раздеваться). He sat on the side of the bathtub (он сел на

край ванны) watching her (наблюдая за ней) and the open door (и за

открытой дверью). No sound came from the living-room (ни звука не

доносилось из гостиной). She removed her clothes swiftly (она снимала

свою одежду быстро), without fumbling (без суеты; to fumble —

нащупывать; мять, теребить /что-л./; вертеть в руках; неумело

обращаться с чем-л.), letting them fall down on the floor (давая ей падать

вниз на пол = роняя ее на пол) around her feet (вокруг ее ног). 'When she

was naked (когда она стала обнаженной) she stepped back (она отступила

назад) from her clothing (от своей одежды) and stood looking at him (и

стояла, глядя на него). In her mien (в ее выражении) was pride (была

гордость) without defiance or embarrassment (без вызова или смущения).

tall [tO:l] bathtub ['bQ:TtAb] embarrassment [Im'bxrqsmqnt]

She looked at his unblinking yellow-grey eyes and her face became

pink and then white again. She drew herself up tall and began to undress.

He sat on the side of the bathtub watching her and the open door. No

sound came from the living-room. She removed her clothes swiftly,

without fumbling, letting them fall down on the floor around her feet.

'When she was naked she stepped back from her clothing and stood

looking at him. In her mien was pride without defiance or

embarrassment.

He put his pistols (он положил свои пистолеты) on the toilet-seat (на

сиденье туалета) and, facing the door (и, глядя на дверь), went down on

one knee (опустился на одно колено) in front of her garments (перед ее

одеждой). He picked up (он поднимал) each piece (каждую вещь) and

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

683

examined it (и проверял ее) with fingers (пальцами) as well as eyes (а так

же глазами). He did not find the thousand-dollar bill (он не нашел

тысячедолларовую купюру). When he had finished (когда он закончил) he

stood up (он встал) holding her clothes (держа ее одежду) out in his hands

to her (в своих вытянутых руках к ней). "Thanks (спасибо)," he said

(сказал он). "Now I know (теперь я знаю)."

She took the clothing from him (она взяла одежду от него). She did not

say anything (она ничего не сказала). He picked up his pistols (он поднял

свои пистолеты). He shut the bathroom door behind him (он закрыл дверь

ванной за собой) and went into the living-room (и пошел в гостиную).

garment ['gQ:mqnt] behind [bI'haInd] him [hIm]

He put his pistols on the toilet-seat and, facing the door, went down on

one knee in front of her garments. He picked up each piece and examined

Соседние файлы в папке Английский