Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

I've known you? I should trust you? No, no, darling. I wouldn't do it

even if I could. Why should I?"

Her eyes were steady (ее взгляд был твердым) under his (под его) and

her hushed voice (и ее тихий голос) was steady (был твердым) when she

replied (когда она ответила): "Why should you (почему ты должен)? If

you've been playing with me (если ты играл со мной), if you do not love me

(если ты не любишь меня), there is no answer to that (этому нет ответа). If

you did (если бы любил), no answer would be needed (никакого ответа бы

не потребовалось)."

Blood streaked Spade's eyeballs now (кровь прилила /прожилками/ к

глазным яблокам Спейда тем временем) and his long-held smile (и его

долго сдерживаемая улыбка) had become a frightful grimace (стала

устрашающей гримасой; fright — страх). He cleared his throat huskily (он

хрипло прочистил горло) and said: "Making speeches (произносить речи)

is no damned good now (сейчас нет никакого смысла)."

steady ['stedI] frightful ['fraItf(q)l] damned [dxmd]

Her eyes were steady under his and her hushed voice was steady when

she replied: "Why should you? If you've been playing with me, if you do

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

745

not love me, there is no answer to that. If you did, no answer would be

needed."

Blood streaked Spade's eyeballs now and his long-held smile had become

a frightful grimace. He cleared his throat huskily and said: "Making

speeches is no damned good now."

He put a hand on her shoulder (он положил руку на ее плечо). The hand

shook and jerked (рука тряслась и дергалась). "I don't care (мне наплевать)

who loves who (кто кого любит) I'm not going to play the sap for you (я не

собираюсь играть дурака для тебя). I won't walk in Thursby's (я не пойду

по стопам Терсби) and Christ knows who else's footsteps (и Бог знает кого

еще; footstep — шаг, звук или отпечаток шагов). You killed Miles (ты

убила Майлза) and you're going over for it (и ты понесешь за это

наказание). I could have helped you (я мог помочь тебе) by letting the

others go (отпустив всех остальных) and standing off the police (и

сдержать: «не подпустить» полицию) the best way I could (самым

лучшим образом, как я могу). It's too late for that now (сейчас слишком

поздно для этого). I can't help you now (я не могу помочь тебе сейчас).

And I wouldn't (и я бы не стал) if I could (если бы мог)."

She put a hand on his hand (она положила руку на его руку) on her

shoulder (на ее плече). "Don't help me then (тогда не помогай мне)," she

whispered (прошептала она), "but don't hurt me (но не мешай мне). Let me

go away now (дай мне сейчас уйти)."

shoulder ['SqVldq] footstep ['fVtstep] whisper ['wIspq]

He put a hand on her shoulder. The hand shook and jerked. "I don't care

who loves who I'm not going to play the sap for you. I won't walk in

Thursby's and Christ knows who else's footsteps. You killed Miles and

you're going over for it. I could have helped you by letting the others go

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

746

and standing off the police the best way I could. It's too late for that now.

Соседние файлы в папке Английский