Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

In this with you and you're not going to gum it. Talk. He sent you to

Constantinople?"

"Y-yes, he sent me. I met Joe there and — and asked him to help me.

Then we — "

"Wait. You asked Cairo to help you get it from Kemidov?"

"Yes."

"For Gutman?"

She hesitated again (она снова поколебалась), squirmed under the hard

angry glare (поежилась под жестким злым взглядом) of his eyes (его глаз),

swallowed (сглотнула), and said: "No, not then (нет, не тогда). We thought

we would get it for ourselves (мы думали, мы сможем достать его для

самих себя)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

721

"All right (хорошо). Then (потом)?"

"Oh, then I began to be afraid (о, потом я начала бояться) that Joe

wouldn't play fair with me (что Джо не будет играть со мной честно), so

(поэтому) — so I asked Floyd Thursby (поэтому я попросила Флойда

Терсби) to help me (помочь мне)."

"And he did (и он помог). Well (ну)?"

glare [gleq] fair [feq] well [wel]

She hesitated again, squirmed under the hard angry glare of his eyes,

swallowed, and said: "No, not then. We thought we would get it for

ourselves."

"All right. Then?"

"Oh, then I began to be afraid that Joe wouldn't play fair with me, so

so I asked Floyd Thursby to help me."

"And he did. Well?"

"Well, we got it (ну, мы получили его) and went to Hongkong (и

отправились в Гонконг)."

"With Cairo? Or had you ditched him (или ты бросила его; to ditch —

окапывать рвом) before that (до того)?"

"Yes. We left him in Constantinople (мы оставили его в

Константинополе), in jail (в тюрьме) — something about a check (что-то с

чеком)."

"Something you fixed up (что-то, что устроили вы) to hold him there

(чтобы держать его там)?"

She looked shamefacedly at Spade (она пристыженно посмотрела на

Спейда; shame — стыд; face — лицо) and whispered (и прошептала):

"Yes."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

722

"Right (ладно). Now you and Thursby (и теперь вы с Терсби) are in

Hongkong with the bird (в Гонконге с птицей)."

ditch [dItS] jail [dZeIl] shamefacedly ["SeIm'feIstlI, -sIdlI]

"Well, we got it and went to Hongkong."

"With Cairo? Or had you ditched him before that?"

"Yes. We left him in Constantinople, in jail — something about a

check."

"Something you fixed up to hold him there?"

She looked shamefacedly at Spade and whispered: "Yes."

"Right. Now you and Thursby are in Hongkong with the bird."

"Yes, and then (да, а потом) — I didn't know him very well (я не знала

его очень хорошо) — I didn't know (я не знала) whether I could trust him

(могу ли я доверять ему). I though it would be safer (я думала, что будет

более безопасным) — anyway (в любом случае), I met Captain Jacobi (я

встретила капитана Якоби) and I knew his boat was coming here (и я

знала, его корабль идет сюда), so I asked him (поэтому я попросила его)

to bring a package for me (привезти сверток для меня) — and that was the

bird (и это была птица). I wasn't sure (я не была уверена) I could trust

Thursby (что я могу доверять Терсби), or that Joe (или что Джо) or (или)

— or somebody working for Gutman (или /что/ кто-то, работающий на

Гутмана) might not be on the boat (может не быть на корабле ) we came on

(на котором мы приехали) — and that seemed the safest plan (и это

показалось мне самым надежным планом)."

"All right (хорошо). Then you and Thursby (потом ты и Терсби) caught

one of the fast boats over (успели на один из быстроходных кораблей; to

catch (caught) — поймать). Then what (что потом)?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

723

trust [trAst] package ['pxkIdZ] safe [seIf]

"Yes, and then — I didn't know him very well — I didn't know

whether I could trust him. I though-it it would be safer — anyway, I met

Captain Jacobi and I knew his boat was coming here, so I asked him to

bring a package for me — and that was the bird. I wasn't sure I could

trust Thursby, or that Joe or — or somebody working for Gutman might

not be on the boat we came on — and that seemed the safest plan."

"All right. Then you and Thursby caught one of the fast boats over.

Then what?"

"Then (потом) — then I was afraid of Gutman (потом я испугалась

Гутмана). I knew he had people (я знала, у него есть люди) — connections

(связи) — everywhere (везде), and he'd soon know (и он скоро узнает)

what we had done (что мы сделали). And I was afraid (и я боялась) he'd

have learned (что он узнает) that we had left Hongkong (что мы покинули

Гонконг) for San Francisco (и уехали в Сан-Франциско). He was in New

York (он был в Нью-Йорке) and I knew (и я знала) if he heard that by cable

(если он узнает об этом из телеграммы) he would have plenty of time (у

него будет куча времени) to get here (чтобы добраться сюда) by the time

we did (к тому времени, когда и мы), or before (или раньше). He did (он

добрался). I didn't know that then (я не знала этого тогда), but I was afraid

of it (но я боялась этого), and I had to wait here (и я была вынуждена

ждать здесь) until Captain Jacobi's boat arrived (пока корабль капитана

Якоби не прибыл). And I was afraid Gutman would find me (и я боялась,

что Гутман найдет меня) — or find Floyd (или найдет Флойда) and buy

him over (и подкупит его). That's why I came to you (это то, почему я

пришла к тебе) and asked you to watch him for (и попросила тебя следить

за ним) — "

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

724

connection [kq'nekS(q)n] arrive [q'raIv] buy [baI]

"Then — then I was afraid of Gutman. I knew he had people —

connections — everywhere, and he'd soon know what we had done. And I

was afraid he'd have learned that we had left Hongkong for San

Francisco. He was in New York and I knew' if he heard that by cable he

would have plenty of time to get here by the time we did, or before. He

did. I didn't know that then, but I was afraid of it, and I had to wait here

until Captain Jacobi's boat arrived. And I was afraid Gutman would find

me — or find Floyd and buy him over. That's why I came to you and

asked you to watch him for — "

"That's a lie (это ложь)," Spade said. "You had Thursby looked (ты

следила за Терсби) and you knew it (и ты знала это). He was a sucker for

women (он был любитель женщин). His record shows that (его досье

показывает это) — the only falls (единственные неудачи) he took

(которые его постигали) were over women (были из-за женщин). And once

a chump (один раз болван), always a chump (всегда болван). Maybe you

didn't know his record (может быть, ты и не знала его досье), but you'd

know (но ты знала) you had him safe (что ты его держишь крепок)."

She blushed (она покраснела) and looked timidly at him (и робко

посмотрела на него).

He said: "You wanted to get him out of the way (ты хотела убрать его с

дороги) before Jacobi came (прежде чем Якоби прибудет) with the loot (с

добычей). What was your scenario (какой был твой план действий:

«сценарий»)?"

lie [laI] sucker ['sAkq] chump [tSAmp]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

725

"That's a lie," Spade said. "You had Thursby looked and you knew it.

He was a sucker for women. His record shows that — the only falls he

took were over women. And once a chump, always a chump. Maybe you

didn't know' his record, but you'd know you had him safe."

She blushed and looked timidly at him.

He said: "You wanted to get him out of the way before Jacobi came

with the loot. What was your scenario?"

"I (я) — I knew he'd left the States (я знала, что он покинул Штаты)

with a gambler (с игроком) after some trouble (после каких-то проблем). I

didn't know what it was (я не знала, что это было) but, I thought that if it

was anything serious (но я думала, что если это было что-то серьезное)

and he saw a detective watching him (и он увидит детектива, следящего за

ним) he'd think (он бы подумал) it was on account of the old trouble (что

это из-за старой проблемы; account — счет, расчет), and would be

frightened (и был бы напуган) into going away (и ушел бы). I didn't think

(я не думала) — "

"You told him (ты сказала ему) he was being shadowed (что за ним

следят)," Spade said confidently (сказал Спейд уверенно). "Miles hadn't

many brains (у Майлза не было много ума), but he wasn't clumsy enough

(но он не был достаточно неповоротливым) to be spotted (чтобы быть

замеченным) the first night (в первую же ночь)."

knew [nju:] serious ['sI(q)rIqs] trouble ['trAb(q)l]

"I — I knew he'd left the States with a gambler after some trouble. I

didn't know what it was, but I thought that if it was anything serious and

he saw a detective watching him he'd think it was on account of the old

trouble, and would be frightened into going away. I didn't think — "

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

726

"You told him he was being shadowed," Spade said confidently.

"Miles hadn't many brains, but he wasn't clumsy enough to be spotted

the first night."

"I told him, yes (я сказала ему, да). When we went out for a walk (когда

мы вышли на прогулку) that night (той ночью) I pretended (я

притворилась) to discover Mr. Archer (что обнаружила мистера Арчера)

following us (следующего за нами) and pointed him out to Floyd (и указала

его Флойду)." She sobbed (она всхлипнула). "But please believe, Sam (но,

пожалуйста, поверь, Сэм), that I wouldn't have done it (что я бы не

сделала этого) if I had thought (если бы думала) Floyd would kill him (что

Флойд убьет его). I thought he'd be frightened (я думала, он будет

напуган) into leaving the city (чтобы оставить город). I didn't for a minute

think (я ни на минуту не думала) he'd shoot him like that (что он застрелит

его вот так)."

pretended [prI'tendId] discover [dIs'kAvq] shoot [Su:t]

"I told him, yes. When we went out for a walk that night I pretended

to discover Mr. Archer following us and pointed him out to Floyd." She

sobbed. "But please believe, Sam, that I wouldn't have done it if I had

thought Floyd would kill him. I thought he'd be frightened into leaving

the city. I didn't for a minute think he'd shoot him like that."

Spade smiled wolfishly (Спейд улыбнулся по-волчьи) with his lips

(своими губами), but not at all with his eyes (но совсем не своими

глазами). He said: "If you thought (если ты думала ) he wouldn't (что он не

застрелит /его/) you were right, angel (ты была права, ангел)."

The girl's upraised face (поднятое лицо девушки) held utter

astonishment (выражало крайнее изумление).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

727

Spade said: "Thursby didn't shoot him (Терсби не застрелил его)."

Incredulity joined astonishment (недоверие присоединилось к

изумлению) in the girl's face (на лице девушки).

angel

['eIndZ(q)l]

astonishment [q'stOnISmqnt]

incredulity

["InkrI'dju:lItI]

Spade smiled wolfishly with his lips, but not at all with his eyes. He

said: "If you thought he wouldn't you were right, angel."

The girl's upraised face held utter astonishment.

Spade said: "Thursby didn't shoot him."

Соседние файлы в папке Английский