Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Visiting, was fed knockout-drops, and came to twelve hours later all

spread out on a man's floor."

She reached up (она потянулась наверх) and removed his hat (и сняла

его шляпу) from his head (с его головы). "It's terrible (это ужасно )," she

said. "You'll have to get a doctor (ты должен будешь сходить к доктору).

You can't walk around (ты не можешь ходить) with a head like that (с такой

головой)."

"It's not as bad as it looks (она не так плоха, как выглядит), except for

the headache (за исключением головной боли), and that might be mostly

from the drops (а это может быть по большей части от наркотика)." He

went to the cabinet (он отправился к шкафчику) in the corner of the office

(в углу офиса) and ran cold water (и стал лить холодную воду) on a

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

449

handkerchief (на носовой платок). "Anything turn up (что-нибудь

обнаружилось) after I left (после того, как я ушел)?"

"Did you find Miss O'Shaughnessy, Sam (ты нашел мисс О’Шонесси,

Сэм)?"

headache ['hedeIk] might [maIt] cabinet ['kxb(I)nIt]

She reached up and removed his hat from his head. "It's terrible,"

she said. "You'll have to get a doctor. You can't walk around with a head

like that."

"It's not as bad as it looks, except for the headache, and that might be

mostly from the drops." He went to the cabinet in the corner of the office

and ran cold water on a handkerchief. "Anything turn up after I left?"

"Did you find Miss O'Shaughnessy, Sam?"

"Not yet (пока нет). Anything turn up after (что-нибудь обнаружилось,

после того) I left (как я ушел)?"

"The District Attorney's office phoned (звонили из офиса окружного

прокурора). He wants to see you (он хочет видеть тебя)."

"Himself (сам)?"

"Yes, that's the way I understood it (да, это, как я поняла). And a boy

came in (и приходил парень) with a message (с сообщением) — that Mr.

Gutman would be delighted to talk to you (что мистер Гутман будет рад

поговорить с тобой) before five-thirty (до пяти тридцати)."

Spade turned off the water (Спейд закрыл воду), squeezed the

handkerchief (выжал носовой платок), and came away from the cabinet (и

отошел от шкафчика) holding the handkerchief (держа носовой платок) to

his temple (у своего виска). "I got that (я получил это /сообщение/)," he

said. "I met the boy downstairs (я встретил парня внизу), and talking to Mr.

Gutman got me this (и разговор с мистером Гутманом дал мне это)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

450

district ['dIstrIkt] attorney [q'tq:nI] water ['wO:tq]

"Not yet. Anything turn up after I left?"

"The District Attorney's office phoned. He wants to see you."

"Himself?"

"Yes, that's the way I understood it. And a boy came in with a

message — that Mr. Gutman would be delighted to talk to you before

five-thirty."

Spade turned off the water, squeezed the handkerchief, and came

away from the cabinet holding the handkerchief to his temple. "I got

that," he said. "I met the boy downstairs, and talking to Mr. Gutman got

me this."

"Is that the G. who phoned, Sam (это тот самый Джи, который звонил,

Сэм)?"

"Yes (да)."

"And what (и что) —?"

Spade stared through the girl (Спейд посмотрел сквозь девушку) and

spoke as if using speech (и сказал, словно используя речь) to arrange his

thoughts (для того, чтобы выстроить свои мысли): "He wants something he

thinks I can get (он хочет нечто, что он думает, я могу достать). I

persuaded him (я убедил его) I could keep him from getting it (что я могу

удержать его от получения этого) if he didn't make the deal with me (если

он не заключит сделку со мной) before five-thirty (до пяти тридцати).

Then (потом) — uh-huh (угу) — sure (конечно) — it was after (это было

после того) I'd told him (как я сказал ему) he'd have to wait a couple of

days (что ему придется подождать пару дней) that he fed me the junk

(когда он скормил мне наркотик; junk — утиль, хлам, отбросы). It's not

likely he thought I'd die (не похоже, чтобы он думал, что я умру). He'd

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

451

know I'd be up and around (он знал, что я поднимусь и оклемаюсь) in ten

or twelve hours (через десять или двенадцать часов). So maybe the

answer's (так, может быть, ответом является то) that he figured (что он

посчитал) he could get it (он может получить это) without my help (без

моей помощи) in that time (за это время) if I was fixed (если бы я был

недвижим) so I couldn't butt in (и таким образом я не смог бы

вмешаться)." He scowled (он нахмурился). "I hope to Christ he was wrong

(я очень сильно надеюсь /на Христа/, что он был неправ)." His stare

became less distant (его взгляд стал менее отдаленным). "You didn't get

any word from the O'Shaughnessy (ты не получила ни слова от

О’Шонесси)?"

deal [di:l] butt [bAt] wrong [rON]

"Is that the G. who phoned, Sam?"

"Yes."

"And what — ?"

Spade stared through the girl and spoke as if using speech to arrange

his thoughts: "He wants something he thinks I can get. I persuaded him I

could keep him from getting it if he didn't make the deal with me before

five-thirty. Then — uh-huh — sure — it was after I'd told him he'd have

to wait a couple of days that he fed me the junk. It's not likely he thought

Соседние файлы в папке Английский