Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

I will give you twenty-five thousand dollars when you deliver the falcon

to me, and another twenty-five thousand as soon as I get to New York; or

I will give you one quarter — twenty-five per cent — of what I realize on

the falcon. There you are, sir: an almost immediate fifty thousand dollars

or a vastly greater sum within, say, a couple of months."

Spade drank and asked: "How much greater?"

"Vastly (безмерно)," the fat man repeated (повторил толстяк). "Who

knows how much greater (кто знает насколько больше)? Shall I say a

hundred thousand (скажу я сто тысяч), or a quarter of a million (или

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

438

четверть миллиона)? Will you believe me (поверите ли вы мне) if I name

the sum (если я назову сумму) that seems the probable minimum (которая

кажется возможным минимумом)?"

"Why not (почему нет)?"

The fat man smacked his lips (толстяк причмокнул губами) and lowered

his voice (и понизил голос) to a purring murmur (до мурлыкающего

шепота). "What would you say, sir (что вы скажете, сэр), to half a million

(на полмиллиона)?"

repeated [rI'pi:tId] million ['mIljqn] minimum ['mInImqm]

"Vastly," the fat man repeated. "Who knows how much greater?

Shall I say a hundred thousand, or a quarter of a million? Will you

believe me if I name the sum that seems the probable minimum?"

"Why not?"

The fat man smacked his lips and lowered his voice to a purring

murmur. "What would you say, sir, to half a million?"

Spade narrowed his eyes (Спейд сузил свои глаза). "Then you think the

dingus (тогда, вы думаете, что эта штука; dingus — как его там, как

это?) is worth two million (стоит два миллиона)?"

Gutman smiled serenely (Гутман невозмутимо улыбнулся). "In your

own words (вашими же словами), why not (почему нет)?" he asked.

Spade emptied his glass (Спейд опустошил свой бокал) and set it on the

table (и поставил его на стол). He put his cigar in his mouth (он вложил

/свою/ сигару в /свой/ рот), took it out (вытащил ее), looked at it

(посмотрел на нее), and put it back in (и вложил ее снова). His yellow-grey

eyes (его желто-серые глаза) were faintly muddy (были слегка мутными;

mud — грязь, слякоть; ил, тина). He said: "That's a hell of a lot of dough

(это чертовская куча бабок; dough — тесто, деньги)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

439

dingus ['dINqs] serenely [sI'ri:nlI] dough [dqV]

Spade narrowed his eyes. "Then you think the dingus is worth two

million?"

Gutman smiled serenely. "In your own words, why not?" he asked.

Spade emptied his glass and set it on the table. He put his cigar in his

mouth, took it out, looked at it, and put it back in. His yellow-grey eyes

were faintly muddy. He said: "That's a hell of a lot of dough."

The fat man agreed (толстяк согласился): "That's a hell of a lot of dough

(это чертовски много бабок)." He leaned forward (он наклонился вперед)

and patted Spade's knee (и похлопал колено Спейда). "That is the absolute

rock-bottom minimum (это абсолютно самый низкий минимум; rock-

bottom — твердое основание, нижний предел) — or Charilaos

Konstantinides was a blithering idiot (или Харилаос Константинидес был

конченным идиотом; blithering — болтливый; бессвязно говорящий /о

чем-л./; законченный, полный; презренный, отпетый) — and he wasn't (а

он не был)."

Spade removed the cigar from his mouth again (Спейд снова вытащил

сигару из своего рта), frowned at it (хмуро посмотрел на нее) with distaste

(с отвращением), and put it on the smoking-stand (и положил ее в

пепельницу). He shut his eyes hard (он плотно закрыл глаза), opened them

again (открыл их снова). Their muddiness had thickened (их замутненность

усилилась; to thicken — утолщать, сгущать, мрачнеть). He said: "The

(это) — the minimum, huh (минимум, у)? And the maximum (а

максимум)?" An unmistakable sh (несомненное ш) followed the x

(последовало за кс) in maximum (в слове максимум) as he said it (когда он

сказал его).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

440

knee [ni:] absolute ['xbsqlu:t] distaste ['dIs'teIst]

The fat man agreed: "That's a hell of a lot of dough." He leaned

forward and patted Spade's knee. "That is the absolute rock-bottom

minimum — or Charilaos Konstantinides was a blithering idiot — and he

wasn't."

Spade removed the cigar from his mouth again, frowned at it with

distaste, and put it on the smoking-stand. He shut his eyes hard, opened

them again. Their muddiness had thickened. He said: "The — the

minimum, huh? And the maximum?" An unmistakable sh followed the x

Соседние файлы в папке Английский