Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Very well know." His smile was broad and jovial and triumphant.

Spade looked at Brigid O'Shaughnessy and asked: "Well?"

She shook her head sidewise with emphasis. She did not say anything,

though her lips moved slightly, as if she had tried to. Her face was

frightened.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

678

Spade held his hand out to Gutman (Спейд вытянул свою руку к

Гутману) and the fat man put the money into it (и толстяк положил на нее

деньги). Spade counted the money (Спейд пересчитал деньги) — nine

thousand-dollar bills (девять тысячедолларовых купюр) — and returned it

to Gutman (и возвратил их Гутману). Then Spade stood up (потом Спейд

встал) and his face was dull and placid (и его лицо было хмурым и

спокойным). He picked up the three pistols (он поднял три пистолета) on

the table (со стола). He spoke in a matter-of-fact voice (он говорил

обстоятельным голосом). "I want to know about this (я хочу знать об

этом). We (мы)" — he nodded at the girl (он кивнул на девушку), but

without hooking at her (но не взглянув на нее) — "are going in the

bathroom (идем в ванную). The door will be open (дверь будет открыта)

and I'll be facing it (и я буду стоять к ней лицом). Unless you want a three-

story drop (если вы не хотите /совершить/ прыжок с третьего этажа; drop

капля, падение, десант) there's no way out of here except (нет другого

выхода отсюда) past the bathroom door (кроме как мимо двери ванной).

Don't try to make it (не пытайтесь сделать это)."

money ['mAnI] dull [dAl] door [dO:]

Spade held his hand out to Gutman and the fat man put the money

Into it. Spade counted the money — nine thousand-dollar bills — and

returned it to Gutman. Then Spade stood up and his face was dull and

placid. He picked up the three pistols on the table. He spoke in a matter-

of-fact voice. "I want to know about this. We" — he nodded at the girl,

but without hooking at her — "are going in the bathroom. The door will

be open and I'll be facing it. Unless you want a three-story drop there's

no way out of here except past the bathroom door. Don't try to make it."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

679

"Really, sir (в самом деле, сэр)," Gutman protested (запротестовал

Гутман), "it's not necessary (это не обязательно), and certainly not very

courteous of you (и конечно не очень вежливо с вашей стороны), to

threaten us in this manner (обращаться с нами подобным образом). You

must know (вы должны знать) that we've not the least desire to leave ( что у

нас нет ни малейшего желания уйти)."

"I'll know a lot (я буду знать много) when I'm through (когда я закончу

/с этим/)." Spade was patient but resolute (Спейд был терпеливым, но

решительным). "This trick upsets things (этот фокус путает вещи). I've got

to find the answer (я должен найти ответ). It won't take long (это не займет

много времени)." He touched the girl's elbow (он тронул локоть девушки).

"Come on (пойдем)."

courteous ['kq:tIqs] threaten ['Tretn] desire [dI'zaIq]

"Really, sir," Gutman protested, "it's not necessary, and certainly not

Соседние файлы в папке Английский