Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Indescribably vicious — and inhuman — turn to the white-hot hatred

and the cold white malevolence in his face. He said to Spade in a voice

cramped by passion: "You bastard, get up on your feet and go for your

heater!"

Spade smiled at the boy (Спейд улыбнулся юноше). His smile was not

broad (его улыбка не была широкой), but the amusement in it (но веселье в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

626

ней /«позабавленность услышанным»/) seemed genuine and unalloyed

(казалось искренним и неподдельным; alloy — сплав; to alloy — делать

сплав; омрачать /радость, удовольствие/).

The boy said: "You bastard (ты, ублюдок), get up (встань) and shoot it

out (и сражайся до конца) if you've got the guts (если ты не трус; guts —

кишки, внутренности). I've taken all the riding from you (я вынес все

издевательства от тебя; to ride — /амер. разг./ потешаться, высмеивать)

I'm going to take (какие только мог: «собираюсь» /вынести/)."

The amusement in Spade's smile deepened (веселье во взгляде Спейда

углубилось; deep — глубокий). He looked at Gutman and said (он

посмотрел на Гутмана и сказал): "Young Wild West (юный Дикий

Запад)." His voice matched his smile (его голос соответствовал его

улыбке). "Maybe you ought to tell him (может быть, вы должны ему

сказать) that shooting me (что застрелить меня) before you get your hands

on the falcon (прежде чем вы получите в свои руки сокола) would be bad

for business (было бы плохо для дела)."

unalloyed [Anq'lOId] bastard [

|

deepen ['di:p(q)n]

Spade smiled at the boy. His smile was not broad, but the amusement

In it seemed genuine and unalloyed.

The boy said: "You bastard, get up and shoot it out if you've got the

guts. I've taken all the riding from you I'm going to take."

The amusement in Spade's smile deepened. He looked at Gutman and

said: "Young Wild West." His voice matched his smile. "Maybe you

ought to tell him that shooting me before you get your hands on the

falcon would be bad for business."

Gutman's attempt at a smile (попытка Гутмана улыбнуться) was not

successful (не была успешной; success — успех), but he kept the resultant

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

627

grimace (но он хранил получившуюся гримасу; resultant

получающийся в результате; проистекающий) on his mottled face (на

своем пестром лице). He licked dry lips (он облизал сухие губы) with a

dry tongue (сухим языком). His voice was too hoarse (его голос был

слишком хриплым) and gritty (и скрипучим; gritty — песчаный; grit —

песок, гравий) for the paternally admonishing tone (для тона отеческого

увещевания) it tried to achieve (который он пытался достичь), "Now, now,

Wilmer (ну, ну, Вилмер)," he said, "we can't have any of that (мы не можем

устроить что -то вроде этого). You shouldn't (ты не должен) let yourself

attach (позволять себе придавать) so much importance (так много

значения) to these things (таким вещам). You — "

The boy (юноша), not taking his eyes from Spade (не отводя своих глаз

от Спейда), spoke in a choked voice (сказал сдавленным голосом) out the

side of his mouth (сквозь зубы: «через бок своего рта»): "Make him lay off

me then (тогда заставь его отстать от меня). I'm going to fog him (я

собираюсь прикончить его) if he keeps it up (если он продолжит это) and

there won't be anything (и ничто не сможет) that'll stop me (остановить

меня) from doing it (от того, чтобы сделать это)."

grimace [grI'meIs, 'grImqs] gritty ['grItI] achieve [q'tSi:v]

Gutman's attempt at a smile was not successful, but he kept the

resultant grimace on his mottled face. He licked dry lips with a dry

tongue. His voice was too hoarse and gritty for the paternally

admonishing tone it tried to achieve, "Now, now, Wilmer," he said, "we

can't have any of that. You shouldn't let yourself attach so much

Соседние файлы в папке Английский