Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

In a polychrome box in a locked dressing-table-drawer.

When he had finished (когда он закончил) he made and drank a cup of

coffee (он сделал и выпил чашку кофе). Then he unlocked the kitchen-

window (потом он отпер окно на кухне), scarred the edge of its lock a little

(немного поцарапал край его задвижки) with his pocket-knife (своим

карманным ножом), opened the window (открыл окно) — over a fire-

escape (рядом с пожарным выходом; escape — бегство, избавление) —

got his hat and overcoat (взял свою шляпу и пальто) from the settee in the

living-room (с диванчика в гостиной), and left the apartment (и покинул

квартиру) as he had come (как он и пришел).

unlock [An'lOk] knife [naIf] escape [I'skeIp]

When he had finished he made and drank a cup of coffee. Then he

unlocked the kitchen-window, scarred the edge of its lock a little with his

pocket-knife, opened the window — over a fire-escape — got his hat and

overcoat from the settee in the living-room, and left the apartment as he

had come.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

305

On his way home (по пути домой) he stopped at a store (он остановился

у магазина) that was being opened (который открывался) by a puffy-eyed

shivering plump grocer (бакалейщиком с опухшими глазами, дрожащим и

полным/пухлым) and bought oranges (и купил апельсинов), eggs (яиц),

rolls (булочек; roll — рулон, свиток, труба), butter (масла), and cream (и

сливок).

Spade went quietly into his apartment (Спейд вошел тихо в свою

квартиру), but before he had shut the corridor-door behind him (но прежде

чем он закрыл дверь в коридор за собой) Brigid O'Shaughnessy cried

(Бриджит О’Шонесси закричала): "Who is that (кто там)?"

"Young Spade (юный Спейд) bearing breakfast (несущий завтрак)."

"Oh, you frightened me (о, ты напугал меня)!"

being ['bi:IN] grocer ['grqVsq] quietly ['kwaIqtlI]

On his way home he stopped at a store that was being opened by a

puffy-eyed shivering plump grocer and bought oranges, eggs, rolls,

butter, and cream.

Spade went quietly into his apartment, but before he had shut the

corridor-door behind him Brigid O'Shaughnessy cried: "Who is that?"

"Young Spade bearing breakfast."

"Oh, you frightened me!"

The bedroom-door he had shut (дверь в спальню, которую он закрыл)

was open (была открыта). The girl sat on the side of the bed (девушка

сидела на краю кровати), trembling (дрожа), with her right hand out of

sight (с /своей/ правой рукой вне видимости) under a pillow (под

подушкой).

Spade put his packages (Спейд положил свои пакеты) on the kitchen-

table (кухонный стол) and went into the bedroom (и вошел в спальню). He

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

306

sat on the bed (он сел на кровать) beside the girl (рядом с девушкой),

kissed her smooth shoulder (поцеловал ее гладкое плечо), and said (и

сказал): "I wanted to see (я хотел увидеть) if that kid was still on the job (на

месте: «работе» ли еще тот юнец), and to get stuff for breakfast (и добыть

продукты для завтрака)."

pillow ['pIlqV] package ['pxkIdZ] job [dZOb]

The bedroom-door he had shut was open. The girl sat on the side of

the bed, trembling, with her right hand out of sight under a pillow'.

Spade put his packages on the kitchen-table and went into the

bedroom. He sat on the bed beside the girl, kissed her smooth shoulder,

and said: "I wanted to see if that kid was still on the job, and to get stuff

for breakfast."

"Is he (он там)?"

"No (нет)."

She sighed (она вздохнула) and leaned against him (и прислонилась к

нему). "I awakened (я проснулась) and you weren't here (и тебя не было

здесь) and then I heard someone coming in (а потом я услышала, что кто-

то входит). I was terrified (я была напугана)."

Spade combed her red hair (Спейд причесал ее рыжие волосы) back

from her face (назад от ее лица) with his fingers (своими пальцами) and

said: "I'm sorry, angel (мне жаль, ангел). I thought you'd sleep through it (я

думал, ты будешь еще спать; through — через). Did you have that gun

under your pillow all night (у тебя всю ночь был этот пистолет под

подушкой)?"

"No (нет). You know I didn't (ты знаешь, что не было). I jumped up and

got it (я вскочила и взяла его) when I was frightened (когда я

испугалась)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

307

awaken [q'weIkqn] someone ['sAmwAn, -wqn] terrify ['terIfaI]

"Is he?"

"No."

She sighed and leaned against him. "I awakened and you weren't here

and then I heard someone coming in. I was terrified."

Spade combed her red hair back from her face with his fingers and

said: "I'm sorry, angel. I thought you'd sleep through it. Did you have

that gun under your pillow all night?"

"No. You know I didn't. I jumped up and got it when I was

frightened."

He cooked breakfast (он приготовил завтрак) — and slipped the flat

brass key (и скинул плоский медный ключ; to slip — скользить; давать

/что-л./ скрытно, незаметно) into her coat-pocket again (снова в карман

ее пальто) — while she bathed and dressed (пока она принимала ванну и

одевалась).

She came out of the bathroom (она вышла из ванной) whistling En Cuba

(насвистывая /мелодию/ «на Кубе»). "Shall I make the bed (мне убрать

кровать)?" she asked (спросила она).

"That'd be swell (это было бы отлично). The eggs need a couple of

minutes more (яйцам нужна еще пара минут)."

Their breakfast was on the table (их завтрак был на столе) when she

returned to the kitchen (когда она вернулась на кухню). They sat (они

сидели /там/) where they had sat the night before (где они сидели

предыдущей ночью) and ate heartily (и с аппетитом ели; heartily —

сердечно, усердно).

flat [flжt] brass [bra:s] whistling ['wIslIN]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

308

He cooked breakfast — and slipped the flat brass key into her coat-

pocket again — while she bathed and dressed.

She came out of the bathroom whistling En Cuba. "Shall I make the

bed?" she asked.

"That'd be swell. The eggs need a couple of minutes more."

Their breakfast was on the table when she returned to the kitchen.

They sat where they had sat the night before and ate heartily.

"Now about the bird (теперь о птице)?" Spade suggested presently

(предложил Спейд вскоре/некоторое время спустя) as they ate (как они

поели).

She put her fork down (она положила свою вилку) and looked at him (и

посмотрела на него). She drew her eyebrows together (она свела брови

вместе) and made her mouth small and tight ( и крепко сжала губы:

«сделала свой рот маленьким и плотным»). "You can't ask me (ты не

можешь просить меня) to talk about that (говорить об этом) this morning

of all mornings (в это прекрасное утро: «в это утро всех утр»)," she

protested (запротестовала она). "I don't want to (я не хочу) and I won't (и я

не буду)."

"It's a stubborn damned hussy (ты: «это» упрямая ужасная развязная

девица; hussy — дерзкая девчонка; потаскушка)," he said sadly (сказал он

грустно) and put a piece of roll (и положил кусок булочки) into his mouth

(в свой рот).

presently ['prez(q)ntlI] hussy ['hAsI] piece [pi:s]

"Now about the bird?" Spade suggested presently as they ate.

She put her fork down and looked at him. She drew her eyebrows

together and made her mouth small and tight. "You can't ask me to talk

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

309

about that this morning of all mornings," she protested. "I don't want to

and I won't."

"It's a stubborn damned hussy," he said sadly and put a piece of roll

Соседние файлы в папке Английский