Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Idea that I knocked Thursby off because he'd killed Miles falls apart if

you blame me for killing Miles too."

"You haven't heard me say you killed anybody," Dundy replied.

"You're the one that keeps bringing that up. But suppose I did. You

could have blipped them both. There's a way of figuring it."

"Uh-huh (угу). I could've butchered Miles (я мог жестоко убить Майлза;

butcher — мясник; to butcher — безжалостно убивать) to get his wife

(чтобы получить его жену), and then Thursby (и потом Терсби) so I could

hang Miles's killing on him (чтобы я мог повесить убийство Майлза на

него). That's a hell of a swell system (это чертовски роскошная система),

or will be (или будет) when I can give somebody else the bump (если я могу

шлепнуть кого-нибудь еще; bump — шлеп!; столкновение /обычно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

238

сильное/; глухой тяжелый удар) and hang Thursby's on them (и повесить

Терсби на них). How long am I supposed to keep that up (как долго, вы

думаете, я буду так продолжать)? Are you going (вы собираетесь) to put

your hand on my shoulder (вешать на меня: «класть свою руку на мое

плечо») for all the killings in San Francisco (все убийства в Сан-

Франциско) from now on (в дальнейшем)?"

Tom said: "Aw, cut the comedy, Sam (о, прекрати комедию, Сэм ; to cut

резать). You know' damned well (ты чертовски хорошо знаешь) we

don't like this any more (что нам это нравится не больше) than you do (чем

тебе), but we got our work to do (но мы должны делать нашу работу)."

butcher ['bVtSq] killing ['kIlIN] comedy ['kOmqdI]

"Uh-huh. I could've butchered Miles to get his wife, and then Thursby

so I could hang Miles's killing on him. That's a hell of a swell system, or

will be when I can give somebody else the bump and hang Thursby's on

them. How long am I supposed to keep that up? Are you going to put

your hand on my shoulder for all the killings in San Francisco from now

on?"

Tom said: "Aw, cut the comedy, Sam. You know' damned well we

don't like this any more than you do, but we got our work to do."

"I hope (я надеюсь) you've got something to do (у вас есть еще чем

заняться) besides pop in here (кроме того как без предупреждения

являться сюда; to pop — неожиданно появляться) early every morning

(рано каждое утро) with a lot of damned fool questions (с множеством

чертовски глупых вопросов)."

"And get damned lying answers (и получать чертовски лживые

ответы)," Dundy added deliberately (медленно/обдуманно добавил

Данди).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

239

"Take it easy (спокойно)," Spade cautioned him (предупредил его Том).

Dundy looked him up and down (Данди смерил его взглядом:

«посмотрел на него сначала наверх потом вниз») and then looked him

straight in the eyes (и потом посмотрел ему прямо в глаза). "If you say

(если вы говорите) there was nothing between you and Archer's wife (что

между вами и женой Арчера ничего не было)," he said, "you're a liar (вы

— лжец), and I'm telling you so (и я вам так и говорю)."

A startled look came into Tom's small eyes (испуганный взгляд

появился в маленьких глазах Тома).

pop [pOp] early ['q:lI] small [smO:l]

"I hope you've got something to do besides pop in here early every

morning with a lot of damned fool questions."

"And get damned lying answers," Dundy added deliberately.

"Take it easy," Spade cautioned him.

Dundy looked him up and down and then looked him straight in the

eyes. "If you say there was nothing between you and Archer's wife," he

said, "you're a liar, and I'm telling you so."

A startled look came into Tom's small eyes.

Spade moistened his lips (Спейд увлажнил свои губы; moist —

влажный) with the tip of his tongue (кончиком своего языка) and asked (и

спросил): "Is that the hot tip (это та самая свежая информация; hot —

горячий, жаркий; tip — намек, совет, сведения) that brought you here

(которая привела вас сюда) at this ungodly time of night (в это ужасное:

«безбожное» время ночи)?"

"That's one of them (это одна из них)."

"And the others (а остальные)?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

240

Dundy pulled down the corners of his mouth (Данди опустил углы своих

губ). "Let us in (впустите нас)." He nodded significantly at the doorway (он

многозначительно кивнул на дверной проем) in which Spade stood (в

котором стоял Спейд).

Spade frowned amid (Спейд нахмурившись) shook his head (покачал

головой).

ungodly [An'gOdlI] us [As] significantly [sIg'nIfIkqntlI]

Spade moistened his lips with the tip of his tongue and asked: "Is that

the hot tip that brought you here at this ungodly time of night?"

"That's one of them."

"And the others?"

Dundy pulled down the corners of his mouth. "Let us in." He nodded

significantly at the doorway in which Spade stood.

Spade frowned amid shook his head.

Dundy's mouth-corners lifted in a smile (уголки рта Данди поднялись в

улыбке) of grim satisfaction (зловещего удовлетворения). "There must've

been something to it (там, должно быть, что-то есть)," he told Tom (сказал

он Тому).

Tom shifted his feet and (Том переступил с ноги на ногу), not looking at

either man (не глядя ни на кого из мужчин), mumbled (пробурчал): "God

knows (один Бог знает)."

"What's this (что это)?" Spade asked (спросил Спейд). "Charades

(бессмысленная суета: «шарады»)?"

"All right, Spade, we're going (хорошо, Спейд, мы уходим)." Dundy

buttoned his overcoat (Данди застегнул на пуговицы свое пальто). "We'll

be in to see you (мы будем заходить повидать тебя) now and then (время

от времени). Maybe you're right (может, быть ты прав) in bucking us (что

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

241

сопротивляешься нам; buck — самец животного /особ. оленя/; to buck —

взбрыкивать; сопротивляться). Think it over (Подумай над этим)."

grim [grIm] satisfaction ["sxtIs'fxkS(q)n] charade [Sq'rQ:d]

Dundy's mouth-corners lifted in a smile of grim satisfaction. "There

must've been something to it," he told Tom.

Tom shifted his feet and, not looking at either man, mumbled: "God

knows."

"What's this?" Spade asked. "Charades?"

"All right, Spade, we're going." Dundy buttoned his overcoat. "We'll

be in to see you now' and then. Maybe you're right in bucking us. Think

Соседние файлы в папке Английский