Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Ingratiating and so was his purring voice. "You could say, then, that the

question is which one of them you'll represent?"

"You could put it that way."

"It will be one or the other?"

"I didn't say that."

The fat man's eyes glistened (глаза толстяка блеснули). His voice sank

(его голос упал) to a throaty whisper (до горлового шепота) asking

(спрашивая): "Who else is there (кто еще в этом /замешан/)?"

Spade pointed his cigar (Спейд указал своей сигарой) at his own chest

(на свою грудь). "There's me (это я/еще есть я)," he said.

The fat man sank back (толстяк опустился назад) in his chair (в своем

кресле) and let his body go flaccid (и дал своему телу расслабиться; to go

зд. делаться , становиться; flaccid — мягкий, слабый, дряблый /о

мышечных тканях/). He blew his breath out (он выдохнул воздух ; breath

дыхание) in a long contented gust (длинным удовлетворенным

порывом). "That's wonderful, sir (это чудесно, сэр)," he purred

(промурлыкал он). "That's wonderful (это чудесно). I do like a man (я

действительно люблю такого человека) that tells you right out (который

говорит тебе прямо ) he's looking out for himself (что он ищет для себя).

Don't we all (разве мы все не /ищем для себя/)? I don't trust a man (я не

верю человеку) that says he's not (который говорит, что он не /ищет/).

And the man (а человеку) that's telling the truth (который говорит правду)

when he says he's not (когда он говорит, что он не ищет /чего-либо для

себя/) I distrust most of all (я не верю больше всего), because he's an ass

(поскольку он осел) and an ass that's going contrary (и такой осел ,

который собирается противиться) to the laws of nature (законам

природы)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

361

glisten ['glIs(q)n] gust [gAst] contrary ['kOntrqrI]

The fat man's eyes glistened. His voice sank to a throaty whisper

asking: "Who else is there?"

Spade pointed his cigar at his own chest. "There's me," he said.

The fat man sank back in his chair and let his body go flaccid. He

blew his breath out in a long contented gust. "That's wonderful, sir," he

purred. "That's wonderful. I do like a man that tells you right out he's

looking out for himself. Don't we all? I don't trust a man that says he's

not. And the man that's telling the truth when he says he's not I distrust

most of all, because he's an ass and an ass that's going contrary to the

laws of nature."

Spade exhaled smoke (Спейд выдохнул дым). His face was politely

attentive (его лицо было вежливо-внимательным). He said: "Uh-huh (угу).

Now let's talk about the black bird (давайте теперь поговорим о черной

птице)."

The fat man smiled benevolently (толстяк благосклонно улыбнулся).

"Let's (давайте)," he said. He squinted so (он скосил глаза так) that fat

puffs (что жирные выпуклости) crowding together (собравшиеся вместе)

left nothing of his eyes (не оставили от его глаз ничего) but a dark gleam

visible (кроме темного блеска, видимым). "Mr. Spade (мистер Спейд),

have you any conception (имеете ли вы какое-либо представление) of how

much money (о том, сколько денег) can be made out (можно сделать) of

that black bird (на этой черной птице)?"

"No."

benevolent [bI'nev(q)lqnt] crowding ['kraVdIN] conception [kqn'sepS(q)n]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

362

Spade exhaled smoke. His face was politely attentive. He said: "Uh-

huh. Now let's talk about the black bird."

The fat man smiled benevolently. "Let's," he said. He squinted so that

fat puffs crowding together left nothing of his eyes but a dark gleam

Соседние файлы в папке Английский