- •I. Spade & Archer
- •In a shiny boyish face. She finished shutting the door behind her, leaned
- •Is Mr. Archer, my partner."
- •I'm so afraid of what might happen to Corinne. I'm afraid of him. Could
- •II. Death in the Fog
- •Voice said: "Hello... Yes, speaking... Dead? ... Yes... Fifteen minutes.
- •In through two open windows, bringing with it half a dozen times a
- •Its hands at five minutes past two.
- •4500, And ordered a taxicab. He put on a green-striped white shirt, a soft
- •In an all-night drug-store on the corner of Bush and Taylor Streets,
- •It... That's a good girl... And keep her away from the office... Tell her I'll
- •Is murder and don't you forget it."
- •In front of his hotel just thirty-five minutes after you left Burritt Street."
- •Voice: "Tom says you were in too much of a hurry to even stop for a look
- •If you did or you didn't you'll get a square deal out of me, and most of
- •III. Three Women
- •Voice low.
- •Impromptu air. Having spoken, she stepped back from the door and
- •Iva came quickly to him, raising her sad face for his kiss. Her arms
- •In black slippers whose smallness and heel-height were extreme. "Be
- •Iva," bowed her out, shut the door, and returned to his desk. He took
- •Voice, "how did you and the widow make out?"
- •Voice. "But there was a time."
- •I'd be a louse too if it would give me a body like hers — "
- •I'll be back in an hour, or phone you."
- •IV.The Black Bird
- •If necessary."
- •I would rather die. Can't you, Mr. Spade?"
- •I know I've no right to ask you to trust me if I won't trust you. I do
- •I do trust you, but — I trusted Floyd and — I've nobody else, nobody
- •Voice when you say things like 'Be generous, Mr. Spade.'"
- •I do want it, and need it, so much. And the lie was in the way I said it,
- •In Geary Street, I think it was, for supper and to dance, and came back
- •Idea of what it's all about. For instance, I've got to have some sort of a
- •It last night, but I know he never wears an overcoat without it."
- •Is hopeless, and useless, I suppose." She stretched out her right hand. "I
- •Implacable.
- •Immense desk on which bales of paper were heaped. The small man
- •Idea that if Miles would go off and die somewhere we'd stand a better
- •Very glossy. His features were Levantine. A square-cut ruby, its sides
- •Interesting figure." The sound of the corridor-door's closing behind Effie
- •Inner pocket. "You will please," he said, "clasp your hands together at
- •V.The Levantine
- •In his chair, intertwined the fingers of his two hands behind his head. His
- •It's done?"
- •In an honest and lawful way."
- •VI.The Undersized Shadow
- •Into the wastebasket, put on his hat and overcoat, turned off the lights,
- •Into the vestibule of a tall brown apartment-building. He pressed three
- •Into, so you won't expect me to drop it entirely, will you?"
- •Iva spoke quickly: "I've got to talk to you, Sam. Can't I come in?" Her
- •Iva clicked her teeth together and asked sharply: "Who is she?"
- •VII. G in the Air
- •In his bedroom that was a living-room now the wall-bed was up,
- •In a padded rocking chair, and telephoned the Hotel Belvedere. Cairo
- •It had happened.
- •Interested in it, her curiosity more engaged with his purpose in telling the
- •In order, though there were enough loose ends to indicate that he had not
- •In his immediate possession at the time of his going. His habits for
- •It was not, primarily, the injustice of it that disturbed him: he
- •It seemed reasonable enough to him. I don't think he even knew he had
- •I to understand from that, Mr. Spade? I came here in good faith, with no
- •It except through him."
- •In, Cairo, There's no use standing here talking for all the neighbors."
- •Into the passageway. Spade shut the corridor-door behind him and they
- •Impatience.
- •Intentionally or not, a blunt forefinger pointed at Spade.
- •In. What do you want to do about it? Try to get in? Or do your talking
- •Idea that I knocked Thursby off because he'd killed Miles falls apart if
- •It over."
- •VIII. Horse Feathers
- •In front of him. His lips were working spasmodically, but no coherent
- •Indignation in his manner had been replaced by caution. "He said he
- •I wouldn't touch it. Then he pulled a gun — well, never mind that unless
- •It comes to a point of laying charges against each other.
- •I could get something out of him about Miles's and Thursby's killings, so
- •I asked him to come up here. Maybe we put the questions to him a little
- •Into the eyes of anyone there.
- •It's one of mine." He laughed. "Too bad it's only a thirty-two, or maybe
- •Immediately with a dreamy quality added. He steadied himself with a
- •In touch with Miss o'Shaughnessy through me."
- •In a voice that aped casualness, "Well, is that all?" and taking a step
- •IX. Brigid
- •It's coming out bit by bit anyhow. There's a lot of it I don't know, but
- •Indignation had darkened her eyes to violet. "And that's why I came to
- •It worth all that money?" he demanded. "You must have some idea, at
- •X. The Belvedere Divan
- •In the girl's apartment he switched on all the lights. He searched the
- •In a polychrome box in a locked dressing-table-drawer.
- •Into his mouth.
- •Visible in the vicinity of the Coronet when the taxicab arrived there.
- •Into a brown paper curved to catch it.
- •It was twenty-one minutes past eleven by the clock over the elevator
- •If you've been standing up under a police-storm all night. See you later."
- •Vestibule-register, hunting for you under an alias."
- •I'm ever going to make heads or tails of it." He put an arm around her
- •XI. The Fat Man
- •Ingratiating and so was his purring voice. "You could say, then, that the
- •Visible. "Mr. Spade, have you any conception of how much money can be
- •Impression?"
- •I know where it is. That's why we're here."
- •I know, but you will not tell me what you know. That is hardly equitable,
- •Voice: "Think again and think fast. I told that punk of yours that you'd
- •I can get along without you. God damn you! Maybe you could have got
- •Violent temper."
- •XII. Merry-Go-Round
- •Its trembling by the time he had sat down. He ate hungrily without haste,
- •It. She followed Miles long enough to make sure he was shadowing the
- •Vestibule to examine it out of the wind.
- •In the doorway of Spade's office-building he came face to face with
- •Voice of one in physical pain: "Keep on riding me and you're going to be
- •XIII. The Emperor's Gift
- •Immeasurable, wealth of the Order at that time?"
- •In j. Delaville Le Roulx's Les Archives de l'Ordre de Saint-Jean there is
- •It to Charles, who was in Spain. He sent it in a galley commanded by a
- •Voice dropped to a whisper again. "It never reached Spain." He smiled
- •It was there and it came into the possession there of Victor Amadeus II
- •Vouched for it.
- •It actually was. I got wind of it and finally forced most of the history out
- •In London and read that his establishment had been burglarized and him
- •I don't know about that. But I did know I wanted it and I was afraid this
- •I will give you twenty-five thousand dollars when you deliver the falcon
- •I will give you one quarter — twenty-five per cent — of what I realize on
- •In maximum as he said it.
- •Inside his coat over his heart. The corners of his mouth twitched.
- •XIV. La Paloma
- •Visiting, was fed knockout-drops, and came to twelve hours later all
- •I'd die. He'd know I'd be up and around in ten or twelve hours. So
- •Inside, the page that held financial and shipping news, the weather,
- •Into the torn part of the Call. The fit at the sides was exact, but between
- •Inch was missing, sufficient space to have held announcement of six or
- •It with the page taken from Cairo's wastebasket. The missing portion had
- •In that field, but the names and dates are all right, and at least none of
- •It if it's phoney."
- •XV. Every Crackpot
- •It, and asked: "You say you've seen them before: where was that at?" He
- •It. You poisoned that guy for us."
- •In his chair, addressed Spade pleasantly: "You and the police haven't
- •In it without knowing what it was. That could — "
- •I'm dumb."
- •Impressive key and his words came out spaced and distinct — "you made
- •Identity or information that would lead to his apprehension."
- •Into an ashtray on the desk. He spoke carelessly: "I don't know anything
- •Information that will enable us to determine the category."
- •XVI. The Third Murder
- •I'll take the police down there." Her voice trembled, broke, and was thin
- •Inquisitively.
- •It's hard to get anything out of the crew, but they had a row and
- •I haven't been able to get hold of the Custom-House-men who were on
- •In the rear basement — late this morning. The chances are it got started
- •It's the — "
- •It. Then the man's knees bent and he bent at the waist and his thin body
- •It, but no more blood came from it, and all his long body was as still as
- •Its polish was not dulled by wood-dust and fragments of excelsior.
- •XVII. Saturday Night
- •In a shimmering yellow dressing-gown — a small girl whose face was
- •It. Across its back was a thin red scratch an inch and a half or more in
- •Impatiently and went out, leaving the suite's outer door unlocked.
- •In front of the second house from the corner Spade halted. On one of
- •In blue: Key at 31.
- •Voice: "If Ma says anything to you, Sam, be nice to her. She's all up in
- •XVIII. The Fall-Guy
- •In. Cairo stopped in the doorway. The boy put away one of his pistols and
- •Is actual money, genuine coin of the realm, sir. With a dollar of this you
- •Inexpert help."
- •I'm trying to tell you. The way to handle them is to toss them a victim,
- •I never forget that when the day of reckoning comes I want to be all set
- •Information about the falcon. Then you'll have to duck for cover with it
- •Information about the falcon? And, on the other hand, wouldn't you say
- •It's bound to be something astonishing."
- •Innocent if he could scrape up, or twist into shape, proof of their guilt. To
- •If he starts fooling around trying to gather up everybody he's going to
- •I don't see how even this District Attorney of yours can link Thursby and
- •Indescribably vicious — and inhuman — turn to the white-hot hatred
- •In it seemed genuine and unalloyed.
- •Importance to these things. You — "
- •It, and I don't think you can." He frowned at Gutman. "Let's get this
- •Interest lies and let their emotions carry them away."
- •Influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving."
- •In a voice choked horribly by emotion the boy cried, "All right!" and
- •Incoherent speech — "right ... Go ... Bastard ... Smoke" — Gutman's
- •XIX. The Russian's Hand
- •Its breathing — altogether corpselike to the eye. Joel Cairo sat beside the
- •If the answer is out we'll give you to the police with your boy-friend."
- •In or he'll go in. We can't have a lot of loose ends hanging around."
- •Voice, like his smile, was frankly rueful. "You are an uncommonly
- •I suppose Thursby returned immediately after killing your partner. Be
- •Into the street, and then up to join us — and very fortunate he was, sir,
- •Indeed to lose you, and I want you to know that I couldn't be any fonder
- •It's possible to get another — and there's only one Maltese falcon."
- •Very well know." His smile was broad and jovial and triumphant.
- •Into it. Spade counted the money — nine thousand-dollar bills — and
- •Very courteous of you, to threaten us in this manner. You must know that
- •In the bathroom Brigid o'Shaughnessy found words. She put her
- •It with fingers as well as eyes. He did not find the thousand-dollar bill.
- •Into the passageway, to the closet there. He opened the door, put the
- •In his trousers-pocket, and went to the kitchen door.
- •It — for the bundle we got yesterday. Will you get the bundle and bring it
- •Valuable and he found out how valuable and made a duplicate for us! No
- •I must say you're a swell lot of thieves!"
- •I heave you the rara avis on the table as a little memento."
- •XX. If They Hang You
- •Into the telephone-directory hanging from a corner of the shelf. He
- •It too — Gutman's daughter." He described Rhea Gutman. "Watch
- •In this with you and you're not going to gum it. Talk. He sent you to
- •Incredulity joined astonishment in the girl's face.
- •In an instant she was out of his arms, back against the table,
- •Voice: "You're not — " She could get no other words out.
- •It, after the talking those birds will do. They'd hang me sure. You're
- •I couldn't have gone for a gun if I'd had one on me and couldn't have
- •I've known you? I should trust you? No, no, darling. I wouldn't do it
- •I can't help you now. And I wouldn't if I could."
- •In again she shut it behind her.
Into the eyes of anyone there.
Dundy blew breath through his nose (Данди выдохнул через /свой/ нос)
in a puff (коротким выдохом) that was not quite a snort (который был
почти что фырканьем) and said (и сказал): "Get your hats (возьмите ваши
шляпы)."
Cairo's eyes (глаза Кейро), holding worry and a question (сохраняя
беспокойство и вопрос), met Spade's mocking gaze (встретил
насмешливый взгляд Спейда). Spade winked at him (Спейд подмигнул
ему) and sat on the arm (и сел на подлокотник) of the padded rocker
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
260
(обитого кресла-качалки). "Well, boys amid girls (ну, мальчики с
девочками)," he said, grinning at the Levantine (улыбаясь левантинцу) and
at the girl (и девушке) with nothing but delight (ни с чем иным, как с
восторгом) in his voice and grin (в голосе и улыбке), "we put it over nicely
(мы мило все это проделали)."
Dundy's hard square face (жесткое квадратное лицо Данди) darkened
the least of shades (потемнело чрезвычайно: «до малейших оттенков»). He
repeated peremptorily (он повторил категорично): "Get your hats (возьмите
ваши шляпы)."
blew [blu:] puff [pAf] peremptory [pq'rempt(q)rI]
Dundy blew breath through his nose in a puff that was not quite a
snort and said: "Get your hats."
Cairo's eyes, holding worry and a question, met Spade's mocking
gaze. Spade winked at him and sat on the arm of the padded rocker.
"Well, boys amid girls," he said, grinning at the Levantine and at the girl
with nothing but delight in his voice and grin, "we put it over nicely."
Dundy's hard square face darkened the least of shades. He repeated
peremptorily: "Get your hats."
Spade turned his grin on the Lieutenant (Спейд повернул свою ухмылку
к лейтенанту), squirmed into a more comfortable position (устроился в
более удобное положение; to squirm — корчиться, увиливать,
извиваться) on the chair-arm (на подлокотнике кресла) and asked lazily (и
лениво спросил): "Don't you know (/разве/ вы не видите: «знаете») when
you're lacing kidded (когда над вами так явно подшутили; to lace —
украшать кружевом, шнуровать; бить, стегать)?"
Tom Polhaus's face became red and shiny (лицо Тома Полхауза стало
красным и блестящим).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
261
Dundy's face, still darkening (лицо Данди, все еще темнея), was
immobile (было неподвижным) except for lips moving stiffly (исключая
губы, натянуто двигающихся) to say (чтобы сказать): "No, but we'll let
that wait (нет, но это может подождать) till we get down to the Hall (до тех
пор, когда мы доберемся в управление)."
Spade rose (Спейд встал) and put his hands in his trousers-pockets (и
сунул свои руки в карманы своих брюк). He stood erect (он стоял прямо )
so he might look that much farther down at the Lieutenant (так что он мог
смотреть настолько дальше вниз на лейтенанта = еще более свысока).
His grin was a taunt (его улыбка была насмешкой) and self-certainty spoke
in every line of his posture (и самоуверенность говорила в каждой линии
его позы).
lacing ['leIsIN] shiny ['SaInI] immobile [I'mqVbaIl]
Spade turned his grin on the Lieutenant, squirmed into a more
comfortable position on the chair-arm and asked lazily: "Don't you know
when you're lacing kidded?"
Tom Polhaus's face became red and shiny.
Dundy's face, still darkening, was immobile except for lips moving
stiffly to say: "No, but we'll let that wait till we get down to the Hall."
Spade rose and put his hands in his trousers-pockets. He stood erect
so he might look that much farther down at the Lieutenant. His grin was
a taunt and self-certainty spoke in every line of his posture.
"I dare you (только попробуйте; to dare — сметь, отважиться,
рисковать; бросать вызов) to take us in, Dundy (арестовать нас, Данди),"
he said (сказал он). "We'll laugh at you (мы будем смеяться над вами) in
every newspaper in San Francisco (в каждой газете Сан-Франциско). You
don't think (вы же не думаете) any of us (что кто-нибудь из нас) is going
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
262
to swear to any complaints (собирается давать любые показания) against
the others (против других), do you (не так ли)? Wake up (проснитесь).
You've been kidded (над вами подшутили). When the bell rang (когда
звонок зазвонил) I said to Miss O'Shaughnessy and Cairo (я сказал мисс
О’Шонесси и Кейро): 'It's those damned bulls again (это снова те
проклятые копы; bull — бык, буйвол; полицейский). They're getting to be
nuisances (они становятся занудливы ). Let's play a joke on them (давайте
подшутим над ними; joke — шутка). When you hear them going (когда вы
услышите, что они уходят) one of you scream (пусть один из вас
закричит), and then we'll see (а потом мы посмотрим) how far we can
string them along (как далеко мы можем водить их за нос; to string —
натягивать, напрягать, связывать) before they tumble (пока они не
догадаются; to tumble — упасть, обрушиться).' And (и) —."
rang [rxN] nuisance ['nju:s(q)ns] joke [dZqVk]
"I dare you to take us in, Dundy," he said. "We'll laugh at you in
every newspaper in San Francisco. You don't think any of us is going to
swear to any complaints against the others, do you? Wake up. You've
been kidded. When the bell rang I said to Miss O'Shaughnessy and
Cairo: 'It's those damned bulls again. They're getting to be nuisances.
Let's play a joke on them. When you hear them going one of you scream,
and then we'll see how far we can string them along before they tumble.'
And — "
Brigid O'Shaughnessy bent forward (Бриджит О’Шонесси нагнулась
вперед) in her chair (в своем кресле) and began to laugh hysterically (и
начала истерически хохотать).
Cairo started and smiled (Кейро вздрогнул и улыбнулся; to start —
начинать, отправляться в путь). There was no vitality in his smile (в его
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
263
улыбке не было жизненности), but he held it fixed on his face (но он
держал ее неподвижно на своем лице).
Tom, glowering, grumbled (Том, глядя сердито, прогрохотал): "Cut it
out, Sam (перестань, Сэм)."
Spade chuckled and said (Спейд захихикал и сказал): "But that's the way
it was (но это то, как все было). We (мы ) —"
"And the cut on his head and mouth (а рана на его голове и губах:
«рту»)?" Dundy asked scornfully (спросил Данди презрительно). "Where'd
they come from (откуда они появились)?"
hysterically [hI'sterIk(q)lI] vitality [vaI'txlItI] scornfully ['skO:nf(q)lI]
Brigid O'Shaughnessy bent forward in her chair and began to laugh
hysterically.
Cairo started and smiled. There was no vitality in his smile, but he
held it fixed on his face.
Tom, glowering, grumbled: "Cut it out, Sam."
Spade chuckled and said: "But that's the way it was. We — "
"And the cut on his head and mouth?" Dundy asked scornfully.
"Where'd they come from?"
"Ask him (спросите его)," Spade suggested (предложил Спейд). "Maybe
he cut himself shaving (может, он порезался, когда брился)."
Cairo spoke quickly (Кейро быстро заговорил), before he could be
questioned (прежде чем он мог быть спрошен), and the muscles of his face
quivered (и мускулы его лица дрожали) under the strain of holding his
smile in place (под напряжением от удержания улыбки на месте) while he
spoke (пока он говорил). "I fell (я упал). We intended to be struggling for
the pistol (мы собирались бороться за пистолет) when you came in (когда
вы войдете), but I fell (но я упал). I tripped on the end of the rug (я
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
264
споткнулся о край ковра) and fell (и упал) while we were pretending to
struggle (когда мы собирались изобразить борьбу)."
Dundy said (Данди сказал): "Horse feathers (чушь собачья; horse —
лошадь, feather — перо)."
shaving ['SeIvIN ] tripped [tript] rug [rAg]
"Ask him," Spade suggested. "Maybe he cut himself shaving."
Cairo spoke quickly, before he could be questioned, and the muscles
of his face quivered under the strain of holding his smile in place while
he spoke. "I fell. We intended to be struggling for the pistol when you
came in, but I fell. I tripped on the end of the rug and fell while we were
pretending to struggle."
Dundy said: "Horse feathers."
Spade said: "That's all right, Dundy (все хорошо, Данди), believe it or
not (верьте в это или нет). The point is (дело в том) that that's our story
(что это наша история) and we'll stick to it (и мы будем придерживаться
ее; to stick — наклеивать, приклеивать). The newspapers will print it
(газеты напечатают ее) whether they believe it or not (поверят они в нее
или нет), and it'll be just as funny (и это будет также забавно) one way as
the other (в любом случае: «одним образом, как и другим»), or more so
(или даже больше). What are you going to do about it (что вы собираетесь
делать с этим)? It's no crime (это же не преступление) to kid a copper
(подшутить над полицейским), is it (не так ли)? You haven't got anything
on anybody here (у вас ничего нет, на кого бы то ни было здесь).
Everything we told you (все, что мы вам рассказали) was part of the joke
(было частью шутки). What are you going to do about it (что вы
собираетесь с этим делать)?"
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
265
believe [bI'li:v] stick [stIk] crime [kraIm]
Spade said: "That's all right, Dundy, believe it or not. The point is
that that's our story and we'll stick to it. The newspapers will print it
whether they believe it or not, and it'll be just as funny one way as the
other, or more so. What are you going to do about it? It's no crime to kid
a copper, is it? You haven't got anything on anybody here. Everything we
told you was part of the joke. What are you going to do about it?"
Dundy put his back to Spade (Данди повернулся спиной к Спейду) and
gripped Cairo by the shoulders (и схватил Кейро за плечи). "You can't get
away with that (вы не увильнете таким образом)," he snarled (прорычал
он), shaking the Levantine (тряся левантинца). "You belched for help (вы
скулили о помощи) and you've got to take it (и вам придется ее принять)."
"No, sir (нет, сэр)," Cairo sputtered (пробормотал Кейро). "It was a joke
(это была шутка). He said you were friends of his (он сказал, что вы его
друзья) and would understand (и поймете)."
Spade laughed (Спейд засмеялся).
grip [grip] snarl [snQ:l] sputter ['spAtq]
Dundy put his back to Spade and gripped Cairo by the shoulders.
"You can't get away with that," he snarled, shaking the Levantine. "You
belched for help and you've got to take it."
"No, sir," Cairo sputtered. "It was a joke. He said you were friends of
his and would understand."
Spade laughed.
Dundy pulled Cairo roughly around (Данди дернул Кейро грубо
/вокруг/), holding him now (держа его теперь) by one wrist (за одно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
266
запястье) and the nape of his neck (и за заднюю часть шеи). "I'll take you
along (я заберу вас с собой) for packing the gun (за ношение при себе
оружия; to pack — упаковывать, укладывать), anyway (в любом
случае)," he said. "And I'll take the rest of you along (и я заберу
оставшихся из вас) to see who laughs at the joke (чтобы посмотреть, кто
будет смеяться над шуткой)."
Cairo's alarmed eyes jerked sidewise (встревоженные глаза Кейро
дернулись в сторону) to focus on Spade's face (чтобы сфокусироваться на
лице Спейда).
nape [neIp] along [q'lON] sidewise ['saIdwaIz]
Dundy pulled Cairo roughly around, holding him now by one wrist
and the nape of his neck. "I'll take you along for packing the gun,
anyway," he said. "And I'll take the rest of you along to see who laughs
at the joke."
Cairo's alarmed eyes jerked sidewise to focus on Spade's face.
Spade said: "Don't be a sap, Dundy (не будьте олухом, Данди). The gun
was part of the plant (пистолет был частью розыгрыша; plant — растение,
урожай; поза, позиция). It's one of mine (это один из моих)." He laughed
(он засмеялся). "Too bad it's only a thirty-two (слишком плохо, он только
тридцать второго калибра), or maybe (или, может быть) you could find
(вы сможете обнаружить) it was the one (что это тот) Thursby and Miles
were shot with (которым застрелили Терсби и Майлза)."
Dundy released Cairo (Данди отпустил Кейро), spun on his heel
(повернувшись на своих пятках), and his right fist clicked on Spade's chin
(и его правый кулак стукнул по подбородку Спейда).
Brigid O'Shaughnessy uttered a short cry (Бриджит О’Шонесси издала
короткий крик).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
267
sap [sxp] plant [pla:nt] heel [hi:l]
Spade said: "Don't be a sap, Dundy. The gun was part of the plant.