Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
5.86 Mб
Скачать

Interest lies and let their emotions carry them away."

Spade too was all smiling blandness. "That's the trick, from my side,"

he said, "to make my play strong enough that it ties you up, but yet not

make you mad enough to bump me off against your better judgment."

Gutman said fondly (Гутман сказал с чувством: «любовно»): "By Cad,

sir (честное слово, сэр), you are a character (вы — оригинал)!"

Joel Cairo jumped up from his chair (Джоэль Кейро вскочил со своего

кресла) and went around behind the boy (и обошел за юношей) and behind

Gutman's chair (и за креслом Гутмана). He bent over the back of Gutman's

chair (он склонился через спинку кресла Гутмана) and, screening his

mouth (и закрывая свой рот) and the fat man's ear (и ухо толстяка) with his

empty hand (пустой рукой), whispered (шептал).

Gutman listened attentively (Гутман слушал внимательно), shutting his

eyes (закрывая глаза). Spade grinned at Brigid O'Shaughnessy (Спейд

улыбнулся Бриджит О’Шонесси ). Her lips smiled feebly in response (ее

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

637

губы слабо улыбнулись в ответ), but there was no change in her eyes (но в

ее глазах не было изменения); they did not lose their numb stare (они не

потеряли своего оцепенелого взгляда). Spade turned to the boy (Спейд

повернулся к юноше): "Two to one (два к одному) they're selling you out,

son (они сдают: «продают» тебя, сынок)."

character ['kxrIktq] screening ['skri:nIN] lose [lu:z]

Gutman said fondly: "By Cad, sir, you are a character!"

Joel Cairo jumped up from his chair and went around behind the boy

and behind Gutman's chair. He bent over the back of Gutman's chair

and, screening his mouth and the fat man's ear with his empty hand,

whispered. Gutman listened attentively, shutting his eyes.

Spade grinned at Brigid O'Shaughnessy. Her lips smiled feebly in

response, but there was no change in her eyes; they did not lose their

numb stare. Spade turned to the boy: "Two to one they're selling you

out, son."

The boy did not say anything (юноша ничего не сказал). A trembling in

his knees (дрожание его коленей) began to shake (начало трясти) the knees

of his trousers (колени его брюк).

Spade addressed Gutman (Спейд обратился к Гутману): "I hope you're

not letting yourself be (я надеюсь, вы не позволите себе оказаться)

influenced by the guns (под влиянием пистолетов) these pocket-edition

desperadoes (которыми эти головорезы карманного формата) are waving

(размахивают)."

Gutman opened his eyes (Гутман открыл свои глаза). Cairo stopped

whispering (Кейро перестал шептать) and stood erect (и стал прямо )

behind the fat man's chair (за креслом толстяка).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

638

Spade said: "I've practiced (я уже попрактиковался) taking them away

from both of them (отбирать их у них обоих), so there'll be no trouble there

(поэтому с этим не будет проблем). The punk is (молокосос) — "

trousers ['traVzqz] desperado ["despq'rQ:dqV] punk [pANk]

The boy did not say anything. A trembling in his knees began to shake

the knees of his trousers.

Spade addressed Gutman: "I hope you're not letting yourself be

Соседние файлы в папке Английский