Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
80
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

Indefinite Infinitive в функции именной части составного именного сказуемого

§ 192. В функции именной части составного именного сказуемого инфи­нитив употребляется в сочетании с глаголом-связкой to be, который пере­водится на русский язык словами заключаться в том чтобы или состо­ять в том чтобы, а в настоящем времени часто не переводится*:

The duties of a postman are to de- Обязанности почтальона — достав- liver letters and newspapers. лять письма и газеты (заклю­

чаются, состоят в том, чтобы до­ставлять письма и газеты).

The task of the agent was to ship the Задача агента заключалась (co­goods at once. стояла) в том, чтобы отгрузить то­вар немедленно.

His desire is to be sent to the confer- Он хочет, чтобы его послали на кон- епсе. ференцию.

Indefinite Infinitive как часть составного глагольного сказуемого

§ 193. Как часть составного глагольного сказуемого инфинитив употребляется:

  1. В сочетании с модальными глаголами:

They must do it at once. Они должны сделать это немедленно.

You may take my pen. Вы можете взять мою ручку.

Эта работа может быть сделана (Эту работу можно сделать) в короткий срок.1

This work can be done in a short time.

The article must be translated into Russian.

Эта статья должна быть переведена (Эту статью надо перевести) на русский язык.*

  1. В сочетании со многими другими глаголами, которые без инфинитива не имеют законченного значения (как и соответствующие глаголы в рус­ском языке). К числу таких глаголов относятся: to begin начинать, to continue продолжать, to like любить, to want хотеть, to intend на­мереваться, to try стараться, to hope надеяться, to promise обещать, to decide решать и др.:

I hope to see them to-night.

We decided to spend the summer in the Crimea.

He doesn’t like to be interrupted.

I want to be informed of the arrival of the vessel.

Я надеюсь увидеть их сегодня вече­ром.

Мы решили провести лето в Крыму.

Он не любит, чтобы его прерывали.

Я хочу, чтобы меня информировали

о прибытии судна.

  1. В сочетании с прилагательными с глаголом-связкой (соответствующие прилагательные в русском языке также сочетаются с инфинитивом):

I am happy to hear it. Я счастлив слышать зто.

Не is ready to help you. Он готов помочь вам.

Не was glad to be invited there. Он был рад, что его пригласили туда.

Примечание. В торговых документах (контрактах, чартер партиях и т.п.) Indefinite In­finitive встречается самостоятельно в функции сказуемого, выражающего долженствование:

Покупатели должны заплатить за фрахт по получении грузовых документов.

Коносамент должен считаться доказа­тельством даты отгрузки.

Buyers to pay (= are to pay) for the freight on receipt of the shipping documents.

The bill of lading to be considered (= is to be considered) proof of the date of shipment.

Indefinite Infinitive в функции прямого дополнения2

§ 194. В функции прямого дополнения употребляется только Indefinite Infinitive Active:

Я велел ему пойти туда.

Он попросил меня подождать немно­го.

Врач посоветовал ей поехать на юг.

I told him to go there.

He asked me to wait a little.

The doctor advised her to go to the south.

Примечание. Следует иметь в виду, что в английском языке перед инфинитивом в функции дополнения всегда стоит существительное (или местоимение), обозначающее ли­цо, совершающее действие, выраженное инфинитивом, в то время как в русском языке это не обязательно. Так, например, в русском языке возможны как предложения Я велел ему закрыть окно, Она попросила сына принести стакан воды, так и предложения Я велел закрыть окно, Она попросила принести стакан воды. В английском же языке возможны лишь предложения: I told him to close the window, She asked her son to bring a glass of water (т. 1, стр. 241, 242).