Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать
  1. Стр. 288): I saw him crossing the street. Я видел, как он переходил улицу.

После глаголов этой группы инфинитив страдательного залога не употребляется; в этом случае употребляется причастие прошедшего време­ни (т. 1, стр. 290):

I saw the luggage put into the car. Я видел, как багаж положили в

машину.

I heard his name mentioned during я слышал, как его имя упоминали

the conversation. во время разговора.

После глаголов to see, to notice вместо оборота «объектный падеж с инфинитивом», в котором инфинитив выражен глаголом to be, обычно употребляется дополнительное придаточное предложение:

We saw that all the teachers were in Мы увидели, что все преподаватели

the hall. были в зале.

She saw that the room was in disor- Она увидела, что комната была в

der. беспорядке.

Не saw that she was very excited. Он увидел, что она очень взволнована.

I noticed that the page was torn. Я заметил, что страница была пор­вана.

После глаголов to hear и to see «объектный падеж с инфинитивом» не употребляется, когда эти глаголы не выражают восприятия посредством ор­ганов чувств, а употреблены в переносном значении — to hear слышать в значении узнавать, to see видеть в значении понимать, замечать. В этом случае употребляется дополнительное придаточное предложение:

I heard that he had returned to Mos- я слышал (узнал), что он вернулся в

cow. Москву.

I see that you have made some prog- я вижу (замечаю), что вы сделали

ress in your English. успехи в английском языке.

Примечание. Следует ли переводить на английский язык придаточное предложение после глаголов видеть, замечать, слышать оборотом «объектный падеж с инфинитивом» или придаточным предложением, можно практически определить следующим образом:

Если придаточное предложение начинается с союза как или с союза что, который мож­но по смыслу заменить союзом как, оно переводится на английский язык оборотом «объектный падеж с инфинитивом»:

Я слышал, как он говорит по-английски. I heard him speak English.

Я видел, что (как) он открыл окно. I saw him open the window.

Он не заметил, что (как) она вышла из Не didn’t notice her leave the room, комнаты.

Если придаточное предложение начинается с союза что, который нельзя заменить сою­зом как, оно переводится на английский язык придаточным предложением:

Я видел, что комната была в беспоряд- I saw that the room was in disorder, ке.

Преподаватель заметил, что мальчик не The teacher noticed that the boy was not смотрит на него. looking at him.

Я слышал, что он уехал из Москвы. I heard that he had left Moscow.

§ 206. Оборот «объектный падеж с инфинитивом» употребляется после глаголов, выражающих предположение — to expect ожидать, to think думать, to believe полагать, считать, to suppose полагать, to consider считать, to find находить, считать, а также после глаголов to know знать, to declare заявлять и нек. др.

После глаголов этой группы чаще всего употребляется оборот объектный падеж с инфинитивом глагола to be. Оборот объектный падеж с инфини­тивом других глаголов встречается очень редко, и в этом случае употреб­ляется дополнительное придаточное предложение.

После этих глаголов оборот «объектный падеж с инфинитивом» перево­дится на русский язык придаточным предложением, начинающимся с союза что:

I suppose him to be about fifty. Я полагаю, что ему лет пятьдесят.

I believe her to be in Leningrad now. Я полагаю, что она сейчас в Ленин­граде.

I don’t consider him to be* an honest Я не считаю, что он честный чело- man. век.

I knew them to be right. Я знал, что они правы.

I find him to be a very clever man. Я нахожу, что он очень умный че­

ловек.

Исключением из этой группы является глагол to expect ожидать, после которого употребляется объектный падеж с инфинитивом любого глагола как в действительном, так и в страдательном залоге. Инфинитив в этом случае всегда выражает действие, относящееся к будущему:

  • После глаголов to consider, to find и to declare глагол-связка to be иногда опуска­ется: I don’t consider him (to be) an honest man.

ш

We expect them to arrive soon. Мы ожидаем, что они скоро при­

едут.

Do you expect the contract to be Вы ожидаете, что контракт будет signed to-morrow? подписан завтра?

Если действие, выраженное инфинитивом, относится к лицу (или пред­мету), обозначенному подлежащим предложения, то перед инфинитивом употребляется одно из возвратных местоимений myself, himself, herself и т.д. в зависимости от лица подлежащего:

They considered themselves to be Они считали, что они правы (они right. считали себя правыми).

Не knew himself to be strong enough Он знал, что он достаточно вы- to take part in the expedition. нослив, чтобы принять участие в

этой экспедиции.

Возвратное местоимение, однако, не употребляется после глагола to ex­pect:

Не expect to be invited. Он ожидает, что его пригласят.

Примечание. Следует иметь в виду, что после всех глаголов этой группы, наряду с оборотом «объектный падеж с инфинитивом», употребляется дополнительное придаточное предложение: