Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

Случаи употребления оборота «именительный падеж с инфинитивом» При сказуемом, выраженном глаголом в страдательном залоге

§ 211. Оборот «именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда сказуемое выражено следующими глаголами в страдательном залоге: to say говорить, to state заявлять, сообщать, to report сообщать, to announce объявлять, to believe полагать, считать, to suppose пред­полагать, полагать, to think думать, считать, полагать, to expect ожидать, to know знать, to understand в значении узнавать, иметь сведения, to consider считать, to see видеть, to hear слышать и нек. ДР-:

Не is said to live in Kiev. (= It is said Говорят, что он живет в Киеве.

that he lives in Kiev.)

This fruit is known to be grown in Известно, что эти фрукты выращи- the north. (= It is known that this ваются на севере,

fruit is grown in the north.)

They were believed to be on their Полагали, что они находятся на пути way to Moscow. (= It was believed в Москву,

that they were on their way to Moscow.)

The delegation is reported to have Сообщают, что делегация уехала из left Leningrad. (= It is reported Ленинграда,

that the delegation has left Lenin­grad.)

Примечания: 1. Indefinite Infinitive после глагола to expect обычно выражают дей­ствие, относящееся к будущему:

Не was expected to arrive in the evening. Ожидали, что он прибудет вечером.

  1. После глагола to consider глагол-связка to be иногда опускается:

Не is considered (to be) an experienced Считают, что он опытный инженер. (Он engineer. считается опытным инженером.)

  1. Следует обратить внимание на перевод глагола to suppose прн обороте «именитель­ный падеж с инфинитивом»:

Не is supposed to do this work. Ему полагается делать эту работу.

You are supposed to know it. Вам полагается это знать.

§ 212. Предложение с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» переводится на русский язык сложно-подчиненным предложением. Глагол в страдательном залоге переводится на русский язык глаголом в действи­тельном залоге в форме 3-го лица мн. ч. с неопределенно-личным значени­ем (говорят, сообщают и т.п.), играющим роль главного предложения, за которым следует придаточное предложение с союзом что. Существитель­ное или местоимение, стоящее перед глаголом в страдательном залоге, ста­новится в русском предложении подлежащим придаточного предложения. Инфинитив переводится глаголом в личной форме, который служит сказуе­мым придаточного предложения:

The motor-vessel “Smolny” is re- Сообщают, что теплоход «Смоль- ported to have arrived in Odessa. ный» прибыл в Одессу.

Предложение с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» можно во многих случаях перевести на русский язык и простым предложением, в котором глагол с неопределенно-личным значением играет роль вводного предложения: Теплоход «Смольный», как сообщают, прибыл в Одессу.

Определительное придаточное предложение с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» всегда переводится на русский язык предложением, в котором глагол с неопределенно-личным значением играет роль вводного предложения:

The motor-vessel “Smolny” which is Теплоход «Смольный», который, как reported to have arrived in Odessa сообщают, прибыл в Одессу в no­

on Monday, brought a large num- недельник, привез большое коли-

ber of passengers. чество пассажиров.

Когда такое определительное придаточное предложение заменено при­частным оборотом, то причастный оборот также переводится на русский язык определительным придаточным предложением, в котором глагол с не- определенно-личным значением играет роль вводного предложения:

The motor-vessel “Smolny” reported Теплоход «Смольный», который, как to have arrived in Odessa on Mon- сообщают, прибыл в Одессу в no­day, brought a large number of недельник, привез большое коли- passengers. ' чество пассажиров.