Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

Perfect Continuous Infinitive

§ 201. Perfect Continuous Infinitive не имеет соответствующей формы в русском языке и обычно переводится на русский язык глаголом в личной форме. Perfect Continuous Infinitive преимущественно употребляется в обо­роте «именительный падеж с инфинитивом» для выражения длительного действия, совершавшегося в течение известного периода времени, пред­шествовавшего действию, выраженному глаголом в личной форме. При этом Perfect Continuous Infinitive может выражать как действие, еще про­исходящее в момент совершения действия, выраженного глаголом в личной форме, так и действие, уже закончившееся до этого момента:

They are said to have been conduct- Говорят, что они ведут переговоры в

ing negotiations for a long time. течение долгого времени.

Не is known to have been working Известно, что он работает над этой

on this problem for many years. проблемой в течение многих лет.

Не is said to have been travelling а Говорят, что он много путешествовал

great deal about the Soviet Union. по Советскому Союзу.

ОБОРОТ FOR + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (ИЛИ МЕСТОИМЕНИЕ) + ИНФИНИТИВ

§ 202. Действие, выраженное инфинитивом, обычно относится к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим или дополнением предложе­ния:

I want to go there to-morrow (to go Я хочу пойти туда завтра.

относится к подлежащему I).

I asked him to come here (to come Я просил его придти сюда, относится к дополнению him).

Действие, выраженное инфинитивом, может относиться также к лицу (или предмету), которое не обозначается ни подлежащим, ни дополнением предложения. В этом случае лицо (или предмет), к которому относится действие, выраженное инфинитивом, обозначается существительным в об­щем падеже или местоимением в объектном падеже с предшествующим предлогом for. Оборот, состоящий из for + существительное (или место- имение) + инфинитив, выполняет функцию одного члена предложения, а именно: сложного подлежащего, сложной именной части сказуемого, слож­ного определения или сложного обстоятельства. Инфинитив может при этом употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Такие обороты переводятся на русский язык при помощи инфинитива или придаточного предложения:

It is easy for you to say that (сложное подлежащее).

It is necessary for the goods to be packed in strong cases (сложное подлежащее).

This is for you to decide

(сложная именная часть сказуе­мого).

The first thing for me to do is to find out when the steamer arrives (сложное определение).

The water was too cold for the chil­dren to bathe

(сложное обстоятельство, выра­жающее следствие).

Ваад легко это говорить.

Необходимо, чтобы товары были упакованы (упаковать товары) в крепкие ящики.

Это вы должны решить.

Первое, что я должен сделать, это выяснить, когда прибывает паро­ход.

Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться.

Оборот «объектный падеж с инфинитивом» (objective with the infinitive)

§ 203. После многих глаголов в действительном залоге употребляется оборот «объектный падеж с инфинитивом», представляющий собой сочета­ние местоимения в объектном падеже или существительного в общем па­деже с инфинитивом. В русском языке нет оборота, соответствующего обо­роту «объектный падеж с инфинитивом», и он переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением: