Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
80
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

I have bought some butter. Я купил масла.

Bring me some water. Принесите мне воды.

Isn’t there any sugar in the sugar Разве в сахарнице нет сахару? basin?

There isn’t any ink in the inkpot. В чернильнице нет чернил.

Примечание: Употребление some и any представляет трудность для учащихся, по­скольку в русском языке значение неопределенного количества перед существительными вещественными, как правило, не выражается отдельно словами, соответствующими some и any. В некоторых случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражает­ся формой родительного падежа:

Купите хлеба. Buy some bread.

Он налил воды в стакан. Не poured some water into the glass.

Вы купили сыру? Have you bought any cheese?

Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа:

Есть ли вода в бутылке? Is there any water in the bottle?

У меня есть хлеб и сыр. I have some bread and some cheese.

В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опу­щены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопре­деленном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т.е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.

Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т.е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость (ср. употребление some и any перед исчисляемыми су­ществительными — примеч. т. 1, стр. 31).

§ 24. Существительные вещественные употребляются с индивидуа­лизирующим артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно: 1. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно коли­честве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все ко­личество вещества, имеющееся в данной обстановке (ср. § 18, п. 2):

Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о хлебе, находящемся на столе. Ср.: Pass me some bread, please. Передайте мне хлеба.) < Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне. Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне молока из кухни.)

Pass me the bread, please.

Bring the milk from the kitchen.

The meat was quite cold.

Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.)

We shall ship the ore next week.

Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определен­ном количестве руды, предназна­ченной к отгрузке.)

  1. Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте (ср. § 18, п. 3):

I bought some cheese and some but­ter. The cheese was not very good, but the butter was excellent.

The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk.

Я купил, сыру к масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное.

Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко.

  1. The ore discovered by the expedition

    is of a high quality.

    The steel used in the construction of this bridge was produced at the Magnitogorsk plant.

    The water in this river is very cold.

    Перед названием вещества, имеющим при себе определение, слу­жащее для выделения определенного количества из всего вещества дан­ного рода, существующего в природе, т.е. индивидуализирующее определение (ср. § 18, п. 1):

Руда, найденная экспедицией, высо­кого качества.

Сталь, использованная в строи­тельстве этого моста, была вы­плавлена на Магнитогорском за­воде.

Вода в этой реке очень холодная.

§ 25. Если определение служит признаком, по которому данное веще­ство выделяется в особый вид или сорт вещества, т.е. если определе­ние является классифицирующим, то существительное употребляется без артикля (ср. § 20, п. 16):

Silk which is used for the aviation Шелк, который используется в авиа- industry must be of the highest ционной промышленности, должен

quality. быть самого высокого качества.

Butter which is made of boiled Масло, которое делается из кипяче- cream tastes good. ных сливок, приятно на вкус.

Water from a well is always cold. Вода из колодца всегда холодная.

§ 26. Если определение служит для описания вещества или сообще­ния о нем дополнительных сведений, т.е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения (ср. § 20, п. 16):

Bulgaria exports tobacco, which is one of the stable agricultural products of the country.

Болгария экспортирует табак, ко­торый является одним из основ­ных сельскохозяйственных про­дуктов страны.

At eight o’clock we finished discharg­ing the cotton, which was imme­diately taken to the factory.

I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress.

В восемь часов мы кончили разгру­жать хлопок, который был немед­ленно отвезен на фабрику.

Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье.