Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
80
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

§ 3. Подчинительные союзы:

  1. ска-

    Союзы, вводящие придаточные предложения подлежащие зуемые и дополнительные : that что, if, whether ли:

Прибудут ли документы завтра, не­известно.

Трудность заключается в том, что невозможно зафрахтовать пароход в такой короткий срок.

Спросите его, может ли он это сде­лать завтра.

as

в то время как, когда; по мере того как

Whether the documents will arrive to-morrow is not certain (придаточное подлежащее).

The difficulty is that it is impossible to charter a ship in such a short time

(придаточное сказуемое).

Ask him whether (if) he can do it to­morrow

(придаточное дополнительное).

  1. Союзы, вводящие обстоятельственные ния:

а) времени:

after After the steamer had left

после того как the port, we sent a tele­

gram to the buyers.

As I was coming here, I met your brother.

As winter approached, the days became shorter.

придаточные предложе-

После того как пароход вышел из порта, мы по­слали телеграмму поку­пателям.

Когда (в то время как) я шел сюда, я встретил вашего брата.

По мере того как прибли­жалась зима, дни стано­вились короче.

as long as

пока, до тех пор пока

as soon as

как только before прежде чем

hardly (scarcely) when едва только ... как

no sooner .» than

едва только ... как, не успел ... как since

с тех пор как until (till)

до тех пор пока ... (не)

when*

когда

while

в то время как, пока

б) причины:

as

так как because

потому что, так как for* *

ибо, так как now (that)

теперь когда, поскольку

on the ground that

на том основании что

seeing (that)

поскольку, принимая во внимание что since

так как, поскольку

As long as you insist on these terms, we shall not be able to come to an agreement with you.

He will do it as soon as he comes home.

The machines must be tested by our engineers before they are shipped.

They had hardly (scarce­ly) come home when it began to rain.

He had no sooner come than he fell ill.

What have you been doing since I last saw you?

I shall stay here until (till) I have finished my work.

I’ll speak to him when he comes.

While the legal adviser was drawing up the contract, we were dis­cussing the specification of the goods.

As I have not read the book, I cannot tell you anything about it.

I cannot do it now because I am very busy.

He walked quickly, for he was in a great hurry.

Now (that) you have come, we can start our work.

He refused to do it on the ground that he was very busy.

Seeing (that) he is ill to­day, we shall have to postpone the meeting.

Since the documents have not arrived, we cannot load these goods.

До тех пор пока вы будете настаивать на этих усло­виях, мы не сможем придти к соглашению с вами.

Он это сделает, как только придет домой.

Машины должны быть ис­пытаны нашими инжене­рами, прежде чем они будут отгружены.

Едва только они пришли домой, как пошел дождь.

Не успел он приехать, как заболел.

Что вы делали с тех пор, как я вас видел в по­следний раз?

Я останусь здесь до тех пор, пока не закончу свою работу.

Я поговорю с ним, когда он придет.

В то время как юрискон­сульт составлял кон­тракт, мы обсуждали спецификацию товара.

Так как я не читал этой книги, я не могу вам ни­чего сказать о ней.

Я не могу это сделать сей­час, потому что я очень занят.

Он шел быстро, так как он очень спешил.

Теперь, когда вы пришли (поскольку вы пришли), мы можем начать нашу работу.

Он отказался сделать это на том основании, что он очень занят.

Поскольку он болен сегод­ня, нам придется отло­жить заседание.

Так как документы не при­были, мы не можем по­грузить эти товары.

в) условия:

if

если in case*

если, в случае если once

раз уж, стоит только ... как (и)

on condition (that)

при условии если

provided (that), providing (that)

при условии если

so (as) long as если только, при условии что

supposing (that)

если, допустим (что), предположим (что) unless

если только ... не, разве только

г) цели:

for fear that

чтобы ... не

lest

чтобы ... не so that

чтобы, для того чтобы

that, in order that

чтобы, ДЛЯ того чтобы

д) образа действ

as

как

as if (as though)

как будто, как если бы

so ... that

так (такой) что

He will get the letter to­morrow if you send it off now.

In case you see him, ask him about it.

Once you have promised you must do it.

Once you show any fear, the dog will attack you.

I will lend you the book on condition (that) you