Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

§ 213. В предложении с оборотом «именительный падеж с инфинити­вом» сказуемое может быть выражено сочетанием модального глагола с инфинитивом в страдательном залоге:

The ship can be expected to arrive at the end of the week. (= It can be expected that the ship will arrive at the end of the week.)

Можно ожидать, что пароход прибу­дет в конце недели.

Нельзя ожидать, что погода изме­нится завтра.

Следует считать (Надо считать), что этот вопрос разрешен.

The weather can’t be expected to change to-morrow. (= It can’t be expected that the weather will change to-morrow.)

This question should be considered to be settled. (= It should be consid­ered that this question is settled.)

§ 214. В предложении с оборотом «именительный падеж с инфинити­вом» перед сказуемым иногда стоит вводное наречие there:

Говорят, что в этом районе имеются богатые залежи угля.

There are said to be rich coal deposits in this region. (= It is said that there are rich coal deposits in this region.)

Можно ожидать, что в этом году на Украине будет очень хороший урожай пшеницы.

There can be expected to be a very good wheat crop in the Ukraine this year. (= It can be expected that there will be a very good wheat crop in the Ukraine this year.)

§ 215. В предложении с оборотом «именительный падеж с инфинити­вом» после сказуемого иногда стоит дополнение с предлогом by и, таким образом, инфинитив стоит не непосредственно за глаголом в страдательном залоге. При переводе на русский язык дополнение с предлогом by стано­вится подлежащим главного предложения, а глагол в страдательном залоге заменяется глаголом в действительном залоге и становится сказуемым главного предложения:

что цена

The goods are reported by the sellers

to have been shipped on Monday. (= It is reported by the sellers that the goods were shipped on Mon­day.)

The price is considered by the buyers

to be too high. (= It is considered by the buyers that the price is too high.)

Продавцы сообщают, что товары были отгружены в понедельник.

Покупатели считают,

слишком высокая.

При сказуемом, выраженном глаголами to seem, to appear, to prove,

To happen, to chance

He seems to know English well. (= It seems that he knows English well.)

The weather appears to be improv­ing. (= It appears that the weather is improving.)

She seemed to have forgotten her promise. (= It seemed that she had forgotten her promise.)

§ 216. Оборот «именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда сказуемое выражено глаголами to seem, to appear казаться, to prove оказываться, to happen, to chance случаться, которые употреб­ляются только в действительном залоге:

Кажется, он хорошо знает англий­ский язык.

Погода, по-видимому1 (кажется), улучшается.

Она, казалось, забыла свое обеща­ние.

This house appears to have been built by a good architect. (= It ap­pears that this house was built by a good architect.)

He proved to be a good engineer. (= It proved that he was a good engineer.)

  1. happened to be there at that time. (= It happened that I was there at that time.)

Этот дом, по-видимому, был постро­ен хорошим архитектором.

Он оказался хорошим инженером.

Случилось так, что я был там в это время. (Я случайно был там в это время).

Примечания: 1. После глагола to prove глагол-связка to be часто опускается, когда за ним следует прилагательное или существительное с прилагательным:

She proved (to be) very clever.

He proved (to be) a good engineer.

Она оказалась очень умной.

Он оказался хорошим инженером.