Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chrestomatia_1doc.DOC
Скачиваний:
481
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
3.5 Mб
Скачать

8. Законы Этельстана (925–939 гг.)

II. 2. О людях, не имеющих господина. И мы постановили о тех не имеющих господина людях, по отношению к которым нельзя осуществить права1, чтобы их сородичам было прика­зано сделать такого человека оседлым в интересах народного права и [они] должны найти ему в народном собрании госпо­дина [глафорда]2.

§ 1. И если они его [человека, не имеющего господина] не захотят или не смогут представить к сроку [в суд], то впредь его следует остерегаться, и тот, кто его преследует, может убить его как вора.

§ 2. А кто его впредь укроет, тот пусть уплатит за него его вергельд или очистится [присягой] соответственно этому.

3. О препятствующих осуществлению права. Господин, ко­торый препятствует осуществлению правосудия, защищая сво­его виновного [зависимого] человека, [должен понести следую­щее наказание]: [если] обратятся к королю [за защитой], то [господин] должен уплатить [истцу] цену [украденной] вещи и дать королю 120 шиллингов.

4. Об измене господину. И мы постановили относительно измены господину, что тот [виновный] подлежит казни, если он не сможет опровергнуть [обвинение], или впоследствии под­вергнется троекратной ордалии.

§ 1. О господине, знающем о воровстве, совершенном его рабом. И господин, который знает о краже, совершенной его рабом, когда ему публично сообщат об этом, потеряет раба и на первый раз уплатит свой вергельд; если он поступал так неоднократно, то он лишится всего, чем владеет.

8. О людях, не имеющих земли. И мы постановили: если какой-нибудь не имеющий земли человек вступит в зависи­мость в другом шайре и затем вернется к своим родным, то пусть ему дадут приют [только] при том условии, что в случае, если он совершит там какой-нибудь проступок, то его пред­ставят в публичный суд или уплатят за него штраф.

9. О похищении скота. Тому, кто заявит о похищении скота, следует назвать пятерых его соседей, и пусть [он] выберет из этих пятерых одного, который должен вместе с ним при­сягнуть в том, что он этот скот приобрел по народному праву; а тому, кто хочет доказать, что этот [скот] принадлежит ему3, пусть назовет [истец] десять человек, и из их числа тот выберет двоих и присягнет в том, что этот скот рожден в его собственном [хозяйстве]...

10. Об обмене животными. И никто не должен обменивать скот без свидетельства управляющего или приходского свя­щенника, или поземельного господина (londhlaford), или каз­начея, или другого правдивого человека. Тот же, кто сделает это [без их ведома], должен уплатить [королю] 30 шиллингов штрафа и поземельный господин захватит обмененное.

16. Чтобы каждый имел двух верховых воинов во [владении размером в] один плуг4.

19. О рабе, который будет уличен на ордалии. И мы поста­новили о рабе, если он будет уличен на ордалии, чтобы [госпо­дином истцу] было уплачено возмещение и тот [раб] был бы троекратно высечен или пусть еще раз будет уплачено возме­щение; и штраф с рабов пусть будет вполовину [меньше, чем со свободных].

24. О тех, кто покупает скот. И если кто-либо купит скот и затем его привлекут к ответу в связи с этой покупкой, то он должен обратиться к тому человеку, у кого он купил, будь то свободный или раб, кто бы он ни был.

V. 1. О том, кто принимает к себе чужого человека. И кто примет чужого зависимого человека, которого тот [первый его господин] прогнал от себя за его преступления, но он [тот, кто его принял под свое покровительство] не может его удержать от таких проступков, то пусть он уплатит за него возмещение тому, кому он прежде был подчинен, а королю уплатит 120 шиллингов.

§ 1. Если же тот [первый] господин хочет причинить неспра­ведливость этому человеку, то пусть он очистится в народном собрании, если может; и если он докажет свою невиновность, пусть ищет себе в силу этого свидетельства такого господина, какого ему желательно иметь, ибо я разрешаю, чтобы каж­дый, кто не имеет вины, вступил в зависимость от такого го­сподина, какого он хочет.

§ 2. И каждый управляющий (gerefa), который допустит это и не примет мер, пусть уплатит королю штраф за непо­корность...

§ 4. И если это будет тэн5, кто так поступит, пусть будет то же самое.

III. 6. Если какой-либо человек настолько богат или при­надлежит к столь знатному роду, что его невозможно удер­жать [от совершения преступлений], либо он не желает прекра­тить их, то пусть с ним поступят так же, как в других частях твоего королевства, т. е. в западных частях6 [где подобных людей] изгоняют, будь то знатный или простой человек.

7. Чтобы каждый удерживал своих людей от всяческого воровства.

§ 1. Если имеется кто-либо, у кого [под властью состоит] столько людей, что он не может за всеми уследить, пусть в каждой деревне поставит особого управляющего, который достоин его доверия и пользуется уважением среди его людей...

IV. 6 § 5. Если раб окажется [вором], то должны прийти восемьдесят рабов и побить его камнями. Если же чей-либо удар не попадет, то он сам [промахнувшийся] трижды будет высечен.

§ 6. А когда совершивший кражу раб будет мертв, пусть каждый из этих рабов уплатит его господину 3 пенса.

§ 7. Если же служанка-рабыня украдет где-либо помимо своего господина или у своего господина, пусть придут восемь­десят рабынь и каждая принесет по три полена, и сожгут эту рабыню, и соберут столько же пенсов, сколько должны упла­тить [в аналогичном случае] рабы, либо подвергнутся бичева­нию, как сказано о рабах.

VI. «Постановления о Лондоне». 1. § 1. Во-первых, чтобы никто не щадил вора, укравшего более чем на 12 пенсов и до­стигшего двенадцатилетнего возраста... приказываем его убить и забрать все, чем он владеет, и из его имущества прежде всего уплатить возмещение, а затем разделить остаток на три части: одну часть [дать] жене, если она невиновна и не знала о преступлении, а из прочих двух [третей] половину возьмет король и половину – община. Если это бокленд или земля епископа, пусть последнюю половину получит вместе с общи­ной поземельный господин7.

5. В-пятых, чтобы не отказывались от расследования [во­ровства] ни севернее границы, ни южнее границы [лондонской защитной гильдии]8, прежде чем каждый человек, который имеет коня, не совершит одну поездку [с целью расследова­ния]; а кто не имеет коня, пусть работает на господина, кото­рый поехал или пошел вместо него, пока тот не возвратится домой...

8. § 2. И если случится, что какой-либо род станет столь могущественным и таким большим – в пределах территории или вне территории9 – из людей с вергельдом в 1200 шиллингов или из людей с вергельдом в 200 шиллингов, что они будут отказывать нам в соблюдении наших прав и выступать в защиту вора, тогда мы все вместе приедем к тому герефе, в округе которого это произошло,

§ 3. …и также пошлем в обе стороны10 за герефами и с их помощью призовем столько людей, сколько нам покажется необходимым для данного случая, чтобы эти провинившиеся люди почувствовали сильный страх перед нашим сборищем, и мы все съедемся и отомстим за ущерб и убьем вора и тех, кто сражался вместе с ним, если только они не захотят от него отделиться.

11. В-одиннадцатых, Этельстан приказал своим епископам и своим элдорменам, и всем своим герефам по всему моему королевству, чтобы они так придерживались мирного устрой­ства, как я им приказал вместе с моими мудрыми [уитанами]. Если один из вас небрежен и не подчиняется мне, не желая приказать своим подчиненным дать обещание [со­блюдать мир], и позволяет тайные сделки и не так заботится о порядке, как я приказал и как указано в наших законах, то пусть этот герефа будет [отстранен] от своей службы и [лишен] моей дружбы, и уплатит мне 120 шиллингов, и по­ловину [этой суммы пусть уплатит] каждый из моих тэнов, который владеет землей и не желает соблюдать порядок так, как я приказал.

12. § 2. ...Если род не желает его [пойманного вора] взять [из-под ареста] или дать за него поручительство, то он должен принести присягу, как ему предпишет епископ, в том, что он обещает воздерживаться [в будущем] от всяких преступлений и стать рабом за свой вергельд11. Если же он после этого [вновь] совершит кражу, то его следует убить или повесить, как всегда поступали прежде.

1 Речь идет о тех людях, которые не имели земли и вследствие этого не были подсудны местным судебным органам. С этой целью государственная власть и была вынуждена обратиться к уже сложившимся частным отноше­ниям господства и подчинения.

2 Имеются в виду лишь те лица, которые не были оседлыми; человек, сидевший на земле, мог и не иметь покровителя.

3 Человек, у которого истец обнаружил свой скот и против которого он выдвинул обвинение.

4 «Плуг» – земельная площадь, которую можно было вспахать в тече­ние сельскохозяйственного года одной плуговой запряжкой. Первоначально, по-видимому, «плуг» соответствовал гайде.

5 Тэн, обладавший частной судебной властью.

6 В западных частях монархии Этельстана, т.е. в Уэссексе и в Мерсии, злостных преступников отправляли в изгнание.

7 Преступник, живший на территории бокленда, платил штрафы не государственному суду, а владельцу бокленда.

8 Имеются в виду члены лондонской защитной гильдии, организован­ной для защиты ее членов от краж.

9 По-видимому, территории защитной гильдии или графства Миддльсекс.

10 Т.е. севернее и южнее Лондона.

11 За этого вора кто-то уплатил вергельд, и он должен стать кабальным рабом этого человека, чтобы отработать уплаченную за него сумму.

«Die Gesetze der Angelsachsen», hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 151–164, 166, 170, 172 – 173, 176–183.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]