Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chrestomatia_1doc.DOC
Скачиваний:
481
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Образцы дарственных грамот

2. Выдержка из дарственной грамоты Дронасимхи, махараджи государства Валабхи (502 – 503 гг.)

«Ом. Привет. Из Валабхи. Махараджа Дронасимха, раз­мышлявший у ног Парамабхатарака, будучи в добром здра­вии, приказывает всем своим айюктакам, виниюктакам1 ма-хаттарам2 дрангикам3, дхрува4, стханадхи-караникам5, чатам и бхатам6 и прочим. Да будет всем вам ведомо, что ради уве­личения моих побед, лет жизни, наград за справедливость, славы и земель, и с тем чтобы я мог в течение тысячи лет добиться всех благ и исполнения желаний, и с тем чтобы могли возрасти мои личные религиозные заслуги и заслуги моих родителей, я подарил богине Панараджье с [обрядом] возлияния воды и на условиях дара брахману [брахмадейя] село Трисангамака в округе Хаставапра, с запретом входить [на подаренную территорию] регулярным и нерегулярным военным отрядам (чатам и бхатам. – Ред.), вместе с золотом и другими подаяниями на выполнение, пока существуют солнце, луна, море, земля, реки и горы [ведических обрядов] бала, чару, вайшвадева и других жертвоприношений, на [обеспечение] благовониями, мазями, лампами, маслом и гир­ляндами, на восстановление того, что разрушилось в храме, на жертвы [или кормление бедных]. Пусть никто не чинит хотя бы малейшие помехи и не поднимает вопроса о закон­ности пользования [даром], отчуждения, а также обработки [земли] им, т. е. [самим жрецом], или обработки ее другими. Всякий, кто уничтожит этот дар, будет виновен во всех боль­ших и малых грехах. Будущие цари нашего рода и другие цари должны подтверждать этот наш дар...»

1 Айюктака, виниюктака – титулы сановников, функции которых не­известны.

2 Махаттара – здесь, видимо, глава или старшина села. 8 Дрангика – очевидно, начальник города или какой-то территори­альной единицы.

4 Дхрува – чиновник, ведавший, по-видимому, сбором налогов.

5 Стханадхи-караника – чиновник, стоявший во главе населенного пункта (sthana).

6 Чата и бхата – названия должностных лиц, функции которых не­ясны, однако большинство индийских историков переводят эти термины как «регулярные и нерегулярные военные отряды».

«Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society», vol. XX, 1902, p. 5–6.

3. Из дарственной грамоты Дхарасены [II], махараджи государства Валабхи 571 [572 г.]

«Махараджа Шри Дхарасена [II], почитательМахешвары, (бога Шивы), будучи в добром здравии, приказывает всем своим (служащим, а именно) айюктакам, чатам и бхатам, дхрувадхикам, раникам, раджастханиям, кумараматиям1 и другим принять к сведению, что, ради религиозных заслуг моих родителей и ради получения желанных наград [лично] мною как в этой, так и в будущей жизни, я дарю, с выпол­нением обряда возлияния воды, в селе Антаратра из [земли, именуемой] Шивакападрака2 участок в 100 падавартов3, принадлежащий Вирасенадантике, и 15 падавартов к западу от него, а также 120 падавартов, принадлежащих Скамбха-сене, находящихся на западной границе [села Антаратры], и 10 падавартов на восточной границе [этого же села]. Затем я дарю в [селе] Дамбхьяграме на [его] восточной границе 90 падавартов, принадлежащих Вардхаке, и в [селе] Вадж-раграме, на его западной границе 100 падавартов в самой высокой части [сельской земли], [и еще] 20 падавартов земли, орошаемой колодцем (vapi), принадлежащей махаттару Ви-кидину, и из земли, именуемой Бхумбхусападрака, [еще] 100 падавартов, принадлежащих кутумбину4 Ботаке; [все это подарено мною] с [правом на] удранга и упарикара5, на vata и bhuta6, на [подать] зерном и золотом [hiranya], на то, что, обязано отдаваться [adeya], на принудительный труд (vishti). [И пусть] царские служащие не протягивают руку [на пода­ренное мною] на основе правила, [именуемого] бхумиччхи-дра(?), брахману Рудрабхуте, из готры Ватсы, принадлежа­щему к школе Виджасанейи Канвы, а также его сыновьям и внукам и их потомкам на приношение пяти великих [ведических] жертв, [а именно:] бали, чару, вайшвадева, агнихотра и атитхи [на все время, пока] существует луна, солнце, океан, реки и земля.

1 Раджастхания – царский наместник; кумараматия – советник принца.

2 Шивакападрака: Шива – личное имя, падрака – земля вообще, или земля, являющаяся общинной пустошью. Последнее, очевидно, – наи­более приемлемое толкование для данного текста.

3 Падаварта – в санскритских словарях переводится как мера, равная квадратному футу. Если согласиться с этим, то участок даримой земли будет слишком ничтожен. Эпиграфист Флит предлагает считать 100 падавартов участком, равным 100 футам и в длину, и в ширину, т. е. 10 тыс. кв. футов.

4 Кутумбин – домохозяин, земледелец.

5 Удранга и упарикара – термины неясные и объясняемые поэтому различно индийскими историками. Чаще всего удранга переводится как налог, взимаемый с общинников, наследственно владеющих землей, а упа­рикара – как налог, взимаемый с тех, кто не обладает наследственным пра­вом на землю, т. е. с арендаторов общинной земли.

6 Vata и bhuta – неясные термины. Дословно vata – ветер; то, что овеяно ветром, высушено; bhuta – причастие прошедшего времени от гла­гола «быть».

Поэтому никто не должен мешать [владельцу дара] поль­зоваться [даром], как это полагается по условиям дарений, делаемых брахманом [брахмадейя], [т. е. обрабатывать землю самому], [или] заставлять обрабатывать другого, [или] пере­давать [другому]. Этот наш дар должен признаваться и со­храняться будущими добродетельными государями из нашего рода...

Fleet J. Inscriptions of Early Gupta Kings and Iheir successors. Corpus Inscripcjonum Indicarum, Calcutta, 1888, p. 164.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]