Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
партико стилістика.doc
Скачиваний:
584
Добавлен:
09.02.2016
Размер:
3.96 Mб
Скачать

248, 249 Рецепціація повідомлення 36 Речення 71, 229

фразеографічні 233 Рід (іменників) 216 РізунВ.47

Робота з автором 27, 319

Робота з персоналом 320, 321, 324, 326—328

Розділ 80

Розділові знаки див. Пунктуація

Розрідження 323

Розуміння

  • види 255,258—260

  • норми 258

  • повідомлення 61, 255

  • складність 258

  • точність 260 Розповсюдження 325 Розсіювання повідомлень 82 Рубрика 68,168,302,306,307,308 Рубрикація 151,172,181,294 Рукопис див. Оригінал

Рядок 81,281 Саморедагування 310 Свобода слова 138 Сентенція 74,126

Сигнальний примірник 324

Силогізм 193—195

Система керування базою даних 335

Система опрацювання ілюстрацій 76, 321

Система редагування 63, 331, 342, 358

Сірополко С. 46

Складність (повідомлення) 43,255

  • семантична 55, 257, 350

  • синтаксична 55, 256, 348 Сковорода Г. 45 Скорочення

  • вид виправлення 115, 119

  • слів 271

Словник 106,209,211,214,219,249,339,359

  • комп'ютерний 340, 341

  • частотний 340 Словниковий запас 249 Слово 71,229

  • порядок 229 Словосполучення 68, 226, 228 Слухач 21,54

Соціальна ефективність див. Видання Спеціальні знаки див. Знак Список 79,86,106—107,290

  • авторів 79, 290

  • використаної літератури 290

  • одиниць вимірювання 79, 290

  • помилок 325

  • умовних позначень 79, 280

  • скорочень 79, 290 Сполучники 228

Спосіб дії (морфологічна категорія) 217 Спотворення 62, 97—99 Сприймання 237

  • закономірності 240—243

  • механізми 239

  • точність 246 Спростування 141 Стандарти 272,290,291,294,300 Стандартизація 36,279 Старший редактор див. Редактор Стиль 235,346

  • авторський 117

  • оформлення 321 Стовпець 80,281,306 Сторінка 80,306 Структура 67, 80,86,108—110

Ступінь компресування (інформації) див.

Компресування Ступінь помилковості 61 Ступінь редагованості 65, 334 Ступінь спотвореності 62 Субститут 193

Суфікс 215 Сюжет 74,126

Таблиця 68,77,279,303,307,353

Таємниці державні див. Державні таємниці

Твердження 75, 181

види 183—184 Творчість 29, 32

Тезаурус 50, 112, 124—125,337 Текст 20,68,267,307

  • граматика 233

  • чужомовний 211—214, 278 Текстова частина видання 67, 70 Текстовий процесор 64, 330 Телебачення 20, 82, 207, 264 Тема

  • зміст (повідомлення) 201, 234

  • відома частина сентенції 42, 74, 230 Тематичний план див. План

Теорія редагування 26, 43, 89, 357

  • моністична 90

  • плюралістична 90, 143 Теорія видавничої діяльності 26, 27 Термін 201,224 Термінологія 224 Терміносистема 224

Технічне редагування див. Редагування Технічний редактор див. Конструктор

видання Технологічний маршрут 309 Тираж див. Наклад Топонім 207, 213 Тотожність

  • зв'язків 201

  • уяви 247 Точність

  • слововживання 222

  • уяви 246 Трекінг 323

Трансляція (повідомлень) 30, 35 Увага 243

  • види 243

  • переключення 246 Угода див. Видавнича угода Узгодження 227

Укладач 80

Уніфікація 36

Упорядник 80

Урізноманітнення 36, 223

Ущільнення 323

Уява 112, 246

Федоров І. 45

Феллер М. 24,47,49

Флеш Р. 43,256

Формула 68, 77,282, 304, 353

Фразеограма 225

Фразеографічні речення див. Речення Франко І. 46

Функціональні залежності 110

Художнє редагування див. Редагування

Цензура 40, 138

Ципфа закон 340

Цитата 186,189,276,293

Цінність (інформації) 134

Час

  • морфологічна категорія 217

  • зберігання інформації див. Пам'ять ЧеллДж.43,258

Числа 267

Число (морфологічна категорія) 217

Читабельність див. Складність

Читання 238,239

Читач 54,238,240

Чужомовний текст див. Текст

Шаблон 86,107—108,160—162,193,263,295

Шевченко М. 47

Швидкість сприймання див. Повідомлення

Шум див. Інформаційний шум

Якість

  • видання 327

  • друкування 324

  • редагування 325 Ясність див. Розуміння

НТМЬ-редактор 21, 322 ІЗВИ 80,263,292 ІЗЗК 80,292 \УеЬ-сторінка 21 322, 359

ДОДАТКИ

Додаток 1 М. Рудницький

Що згадував В. Стефаник про "редакторську лабораторію" І. Франка55

Я приніс йому коректуру, яку, приїхавши у Львів, узяв до хати, щоб переглянути. Йдучи на вулицю Чарнецького, заходжу в кімнату і бачу Франка в якійсь дивній позі. Так заходиться біля стола недосвідчена молода мама, коли хоче зшити штанята своєму синові. На столі різні клаптики паперу, ножиці, клей. Франко, доглянувши мене, каже: "Я зараз, стривайте, а то можу все переплутати". Виявляється, що він порізав на кусні твір молодого автора і починає складати його.

  • То це не редакційний стіл, а операційна, — пожартував я, зрозумівши, в чому річ.

  • Ви самі найкраще знаєте, — відповів Франко, — що наш народ найчастіше звертається до лікаря аж тоді, коли його може врятувати тільки операція. Якби я мав свого пацієнта тут, то, може, я порадив би йому самому все виправити. Але це автор з провінції, треба б йому написати вдвоє довшого листа, ніж уся його новела. І він, прочитавши мої поради, махнув би на свій твір рукою і навіть не відписав би. А сюжет у нього добрий, невигаданий, просто жаль, щоб змарнувався.

  • Який же він добрий, коли ви його пошматували, як Тарас Бульба заклятого ворога?

  • Вам дивно, бо ви не займались редакторською роботою. Не я перший відкрив секрет, що для того, щоб рукопис був придатний до друку, треба з нього повирізувати те, що йому перешкоджає, щоб побачити світло денне. Скажу вам більше: іноді те, що написане на другій або третій сторінці, надається чудово на сам вступ, а те, що автор вважає у своєму творі найбільшим своїм успіхом — всякі свої міркування — добре вирвати, як прогнилий зуб.

—А що ж тоді залишається з твору самого автора? — питаю Франка майже схвильований, так ніби він "препарує" мою новелу.

  • З його твору залишається те найцінніше, що зможе зацікавити читача, — сюжет. От, як буде це надруковано, — прочитаєте, і я тоді скажу вам, в чому тут моя заслуга. Моя заслуга тільки та, що я не відклав його набік, як недопечений хліб, а всунув його наново в редакційну грубку.

  • А чи зможе той автор оцінити ваш труд?

—Не знаю. Я не раз одержував листи після того, як такі твори вже надруковані. Одні щиро дякують, інші висловлюють своє невдоволення, що їм "скоротили" поетичні описи або найкращі, на їх думку, сцени. Але не раз автор, заохочений тим, що його перший твір надрукували, береться негайно за другий, третій...

—Це вам заслужена кара, — сказав Стефаник,—за те, що ви силоміць тягнете за обшивку всіх, кого можете. Коли надрукували когось раз, маєте вже моральний обов'язок надрукувати його дальші твори. А те, мабуть, без ножичок і клею не обходиться!

Я сидів поруч, — оповідав Стефаник, — і придивлявся до тієї редакторської хімії. Було ясно, що Франко не тільки склеював деякі листочки паперу, але і дещо дописував до них. "Як бачу, — кажу до Франка, — то ви клеєте чужий твір не тільки клеєм, але і своїм словом".

— Добре, коли є з чого клеїти, — сказав Франко. — У більшості творів, які надходять до редакції, відчувається тільки бажання автора щось написати. Але хто редагує великий журнал, мусить його чимсь заповнити. Часто мені неприємно, що доводиться самому давати багато власного матеріалу. Журнал завжди цікавіший, коли має більше співробітників...

Додаток 2

Видавничі норми І. Огієнка56

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]