Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
History.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
14.04 Mб
Скачать

№9 Хемачандра, повість про чанакью і чандрагупту (з книги «парішіштапарван», VIII)

Хемачандра — вчений джайнський монах, автор ряду обширних творів. Книга «Парішіштапарван», відома також під назвою «Житія старців», містить ле- генди про найбільших джайнських святих. Вона була написана між 1159 і 1172 рр. Автор широко використовував популярні перекази і оповідну літературу почат- ку нашої ери.

В области Голла в деревне с названьем Чанака жил некогда брахман по имени Чанин и жена его Чанешвари. Был от рожде- ния Чанин предан учению Джины7, и мудрые джайны-монахи в доме его пребывали. Однажды у Чанешвари родился сын, во рту которого торчали зубы. Чанин склонил новорожденного ниц перед теми святыми. Чанин монахам поведал, что ребенок родился с зубами. И предсказали мудрые монахи, что мальчик будет царём. И Чанин подумал, что царское дело — насилие, из-за которого сын его можетпопастьв ад.Вырвал он зубы, не считаясь с причиняемой болью. Затем сообщил он об этом монахам, а те ответили так: «Раз вырваны зубы, будет он царствовать, находясьв отражении, зеркале [т.е. через посредство другого]».

Чанин сыну дал имя Чанакья, и Чанакья был предан учению Джины, преодолев океан познаний, находя постоянную ра- дость в почитании странствующих отшельников. Взял он в жёны дочь родовитого брахмана. И однажды супруга Чанакьи отпра- виласьв материнский дом —там великий был праздникпо случаюсвадьбы еёбрата. На это великое празднество приехали её сес- тры, блиставшие нарядами и украшениями — ведь были они жёнами богачей. Все — на роскошных повозках, все — окружены рабынями, все — с зонтамиотсолнца и другими знакамиотличия, у каждой — венец на челе, все — дивно разукрашенные, все — сбетелем вруках,все — будтоожившие изображения богини счастьяШри. А у жены Чанакьи была единственнаяхолщёвая руба- ха— и для дня, и для ночи, бусы её чищены-перечищены,кофточка изношена, стараясафлоровая накидка, во рту бетеля не быва- ло, единственная косметика — грязь на теле, а серьги оловянные, руки от работы — грубые, как клешни рака, волосы немытые. Сёстры, вышедшие замуж за богатых, подняли её нá смех. И весь прочий народ, собравшийся на свадьбу, над нею потешался, так что она, пристыженная, в углу просидела, пока не закончилась свадьба.

Придя в дом Чанакьи с лицом, посеревшим от горя, стояла она, орошая землю горючими слезами. Увидев, что лицо её увя- ло какбелый лотос на утренней заре, огорчённый её печалью Чанакья сказал ей ласково: «Яли обидел тебя иль сосед,или кто-ли- бо в доме отцовском? Отчего ты печалишься, милая?» Она же, не в силах сначала ответить, мучимая обидой, лишь уступая на- стойчивости мужа, всё рассказала, как было.

Чанакья, узнав о причине страданий супруги, придумал надёжное средство обрести богатство. «В городе Паталипутре царь

1 Антигон I — эллинистический царь Македонии (306-301 гг. до н.э.), отец Деметрия Полиоркета.

2 Пуппхапура — санскр. Пушпапура, букв, «город цветов», одно из названий Паталипутры.

3 Каутилья Чанакья — легендарный учитель и соратник Чандрагупты — создателя Маурийской державы.

4 Этим поступком Чанакья выразил своё презрение к царскому дворцу.

5 Паббата — санскр. Парвата.

6 Коти — неисчислимое множество, миллионы.

7 Джина («Победитель»), здесь — Махавирá, основатель джайнизма.

Нанда раздает брахманам обильную дакшину1, за нею к нему и отправлюсь», — так решив, он пошёл туда и, придя во дворец, в самом начале, когда собравшимся брахманам предложили сесть, уселся на первое место. То сиденье, что занял Чанакья, всегда было первым, сам Нанда украшал его — это был его трон. Вошедший с Нандой сын Нанды сказал тогда: «Этот брахман уселся, царскую тень поправ». И одна из царских рабынь предложила Чанакье любезно: «Вот другое сиденье, о брахман, пересядь на не- го». Он ответил: «А здесь будет мой кувшин для воды» — и поставил туда свой кувшин, не покинув сиденья первого. Таким же образом, когда его пыталисьподнять, третье он занял своим посохом, четвёртое — чётками, а пятое — жертвенным шнуром2.

И сказала рабыня: «Вот наглец, он не только не освобождает первое место, а ещё занимает другие сиденья! Что же ещё ос- таётся делать сэтим сумасшедшимнаглым брахманом?» — с этими словами она подняла Чанакью, давему пинок. Чанакья, мгно- венно пришедший в ярость, как змея от удара палкой, перед всеми поклялся: «Яуничтожу Нанду с казной его и слугами, с друзья- ми и детьми, с войсками и колесницами, как буря с корнем вырывает дерево». Сын Чанина выбежал из города в мгновенье ока, лицо его было красно как раскаленная медь, брови нахмурены, пылал он от гнева как пламень. И вспомнил Чанакья — сокровище среди мудрецов — о предсказании: «Ведья буду царствовать через посредство другого».

После нанесённой ему обиды он стал бродить по Земле в поисках человека, достойного помазания на царство, — ведь гор- дые не забывают обиды. И однажды брахман, сын Чанешвари, пришёл в местность, где жили те, кто для царя Нанды разводили павлинов3. В селение сын Чанина вошёл в одеянии странника, прося горсточку риса как подаяние. А у беременной дочери старо- сты этой деревни было страстное желание4 выпить луну. Об этом желании беременной её семья рассказала Чанакье, спросив:

«Как же можно такое исполнить?» Тот ответил: «Если вы отдадите мне новорожденного, я исполню желание беременной выпить луну».Чтобы не погиб её плодиз-за того, что желание беременной неисполнено, мать и отец согласились на это условие. И тогда Чанакья приказал сделать соломенную хижину с отверстием на крыше, котороеимело задвижку,а наверх послал человека. На по- лу же он приказал поместить горшок с водой — ясной ночью там отразилась полная луна. Показав вошедшей туда беременной полную луну, он сказал: «Пей же!» — и она, касаясь губами луны, начала пить. А по мере того как она пила, спрятанный человек понемногу закрывал задвижкой то отверстие в крыше соломенной хижины. После того как желание беременной было исполнено, она в надлежащий срок родила сына. Имя родители дали ему — Чандрагупта5.

Чандрагупта рос день ото дня — подобно луне — в той семье, разводившей павлинов, прекрасный, словно павлин среди го- лубых лотосов. Чанакьяже, бродивший с единственной целью добыть золота, начал искать тех, кто знает тайны металлов6. Между тем Чандрагупта, играя с детьми, каждый день раздавал им, как царь, деревни и прочее. Он ездил верхом на мальчишках, застав- ляя их изображать слонов и коней, — часто ведь по поступкам можно угадать будущую судьбу!

А Чанакья пришёл туда во время своих странствий и, увидев, как вёл себя Чандрагупта, был весьма удивлён. Чтобы его ис- пытать, Чанакья сказал ему так: «О царь,дай и мне что-нибудь». Чандрагуптаответил: «О брахман,этих деревенских коров7 возь- ми сколько хочешь. Кто помешает тебе, если я их дарю?» Улыбнувшись, ответил Чанакья: «Как же я возьму этих коров? Боюсь, что хозяева убьют меня». Исказал Чандрагупта: «Не бойся! Бери, раз тебе я даю их.Ведь герой обладает Землёю»8. Чанакья поду- мал: «А он и умён!» — и спросил ребят, находившихся рядом: «Кто это?» Дети ему рассказали: «Это — сын странника, ведь его ещё в утробе мать обещала страннику». Чанакья, узнав, что это тот самый мальчик, который был ему подарен, сказал: «Я — тот, кому ты принадлежишь; иди же, я дам тебе царство».

Чандрагупта, желая получить царство, его ухватил, и Чанакья умчался с ним как разбойник с добычей. С помощью алхи- мии сын Чанина добыл богатство, а за эти деньги он набрал пехоту и прочее войско, намереваясь сокрушить Нанду. С этим войс- ком — пешим и прочим — осадил он город Паталипутру с четырех сторон света. Но царь Нанда, выйдя из города, играючи разбил всё слабоевойскоЧанакьи.Чанакья вместес Чандрагуптой бежал,зная правило: «Дажепотерпев поражение,следует спасатьсебя

— если жизнь спасена, то и счастье может вернуться».

Нанда приказал своим лучшим всадникам схватить Чандрагупту, ибо не терпят цари того, кто покушается на престол. Ког- да Нанда оказался победителем и вернулся в город, горожане устроили праздник — каждый, как мог. А один из тех всадников на быстром коне примчался туда, где, неподалеку от города, был Чандрагупта. Хитроумный Чанакья, увидев издалека, что прибли- жается всадник, так приказал Чандрагупте: «Залезь в этот пруд, украшенный купами лотосов, и, словно утка, нырни — вылезешь, когда я прикажу».

Чандрагупта тотчас же ушёл в глубину, погрузился в водоём, словно мудрец, овладевший наукой раздвигать воды. Сам же Чанакья остался на берегу пруда, изображая аскета, неподвижного и безразличного к окружающему. И вот всадник Нанды при- мчался туда на быстром, как ветер, коне, копыта которого били землю, словно палочки по барабану. Он спросил Чанакью: «Поч- тенный, скажи-ка мне быстро, ты не видел сегодня некоего юнца?»

И сын Чанина, делая вид, что боится нарушить медитацию, буркнув что-то, движением пальцев указал ему на воду. Чтобы залезть в воду и схватить Чандрагупту, всадник стал снимать доспехи, как танцовщица — юбку. Схватив его меч, сын Чанина сру- бил ему голову, будто принося его в жертву водной богине. Чанакья вскричал: «Иди сюда, иди, сынок», тотчас из пруда вышел Чандрагупта, словно луна из океана. Посадив Чандру9 на коня, Чанакья молвил: «Что ты подумал, когда я указал на тебя всадни- ку?» Ответил Чандрагупта:«О благородный! Я подумал тогда: "Что являетсянаилучшим,знаетнаставник,а не я"».И Чанакья по- нял: «Он будет покорен моей воле, как обученный слон погонщику, и никогда неизменит мне».

Когда они отправились в путь, появился другой всадник Нанды на быстром коне, огромный, словно посланец бога смерти Ямы. Увидев, что он приближается, Чанакья снова сказал Чандрагупте, и тот быстро залез в пруд, словно лебедь. А сын Чанина сказал прачке10, стоявшему наберегу: «Царьразгневалсяна твою шрени11;беги,коли не хочешь умереть». Прачкаже, увидеввда- лекетого всадникас поднятым мечом,подумал: «Это правда!» — и побежал, чтобы спасти свою жизнь. Он бросил бельё, которое стирал, а сын Чанина приступил к стирке. И точно так же, как с первым воином, всадника, приблизившегося и обратившегося к

1 Дакшина — дарение брахманам, которое приносит дарителю религиозную заслугу.

2 Жертвенный шнур — шнур, постоянно носимый брахманом через плечо и дающий ему право на совершение жертвоприношений.

3 Павлины — санскр. «маюра» (пракр. «мора»; слово привлекается для объяснения родового имени Маурьев — пракр. «Мория»).

4 Страстное желание — желание беременной воспринималось как воля зародыша, неисполнение его предвещало гибель последнего.

5 Чандрагупта — имя означает «Хранимый Луною»; здесь, видимо, интерпретируется как «Закрытая луна».

6 Очевидно, алхимия.

7 Корова — как священное животное, считалась наилучшим даром для брахмана. 8 Герой — мужчина, раджа, обладающий Землёю как собственностью и супругой. 9 Чандра — «месяц», краткий вариант имени Чандрагупта.

10 Прачка — профессиональные прачки в Индии только мужчины.

11 Шрени — профессиональное объединение, гильдия.

нему с вопросом, убил сын Чанина,ум которого был остр, подобно траве куша.

А Чанакья и Чандрагупта отправились дальше. Чандрагупта стал испытывать муки голода, он совсем исхудал. Оставив Ча- ндрагупту у входа в деревню, Чанакья зашёл в неё, чтобы принести еды, ведь известно: где деревня, там и пища. И он увидел вы- ходившего издеревни только что поевшего бхатта1, который медленно шёл, поглаживая висящее брюхо. Он спросил у него: «Мо- жно ли здесь найти горшок с брахманской пищей?» А бхатта ответил: «Можно. Вот он висит у меня!» И снова спросил Чанакья:

«А что ты ел, бхатта?» Тотответил: «Рисовую кашу с простоквашей». Чанакья подумал: «Пока я буду бродить по деревне в поис- ках пищи, пройдёт время. Что жебудет с Чандрагуптой безменя? Пока Чандрагупта в одиночестве,его схватят могучиевсадники Нанды, как собаки — лесного кабана. А после того как юный Чандрагупта будет схвачен всадниками Нанды, и моё желание упо- добится царству, пригрезившемуся во сне. Возьму-ка я рисовую кашу из живота этого бхатты и дам ему, чтобы спасти ему жизнь». Приняв такое решение, Чанакья быстро вспорол живот тому бхатте, как повар режет плод кушмандаки. Из живота бхатты, как из сосуда, зачерпнув каши, Чанакья накормил Чандрагупту.

К вечеру Чанакья с Чандрагуптой после долгих блужданий пришли в некую деревню, как птица — в гнездо. Бродя по дере- внев поисках подаяния, Чанакья оказался возлежилища какой-то бедной старухи2. Она вэто время положила детям горячей каши, и один голодный мальчик сунул в миску руку. Ребенок закричал, обжёгши пальцы, а старуха ему сказала: «Ничего ты не сообра- жаешь,дитя, будто Чанакья». Услышав её слова и войдя в дом, он спросил старую женщину: «Что значитэто сравнение с Чанакь- ей, любезная?» Старуха же сказала: «Чанакья, не овладев окрестными землями и сразу осадив город Нанды, выставил себя глуп- цом. Так и ребёнок, сунувший руку в середину, вместо того чтобы понемногу есть по краям, лишь обжёг себе пальцы горячей ка- шей». «Хоть это всего лишь женщина, у неё есть мудрость», — подумал Чанакья и отправился в Гималаи. Там наставник Чандра- гуптызаключил союз с царем по имени Парватака3, желаязаручиться его поддержкой. Ему Чанакья сказал однажды: «Уничтожив царя Нанду, вы можете разделитьего царство по-братски». Парватака согласился с его словами — ведь вместе с Чанакьей он был, словно лев, готов к схватке. Чанакья с Чандрагуптой и Парватака начали тогда с окраин отвоевывать земли Нанды.

А один город, осаждённый ими, захватитьим не удавалось. И Чанакьяпод видом монаха вошёл туда за подаянием. Там Ча- накья, бродя по центру города с тройным посохом4 в руках,увидел все семь изначальных богинь-Матерей. Чанакья подумал: «Это богини-защитницы, благодаря их мощи неодолим этот город». И пока он раздумывал, как бы устранить Матерей, Чанакью спро- сили горожане,страдающие вследствиеосады города: «Когда же, почтенный,этот городизбавится от осады? Скажи,ведьоблада- ют провидческим даром такие, как ты». Наставник Чандрагупты ответил: «Слушайте, горожане! Как же может быть снята осада, пока здесь находятся эти Матери?» Тут же горожане уничтожили то святилище Матерей. Ведь чего не сделает человек страдаю- щий, а тем более под влиянием обманщика? Тогда, по данному Чанакьей знаку, Чандра и Парватака обратились в бегство, а горо- жане очень тому обрадовались. Но, обернувшись подобно морской волне, они оба внезапно напали на город,какгерои, тесня вра- гов. И тот город разрушив, они, великие колесничие, возницы Чанакьи, стали захватывать страну Нанды. Вооружённые мудрос- тью Чанакьи, они, обладающие отвагой, осадили город Паталипутру с бесчисленными войсками.

Казна Нанды была истощена, войско его растаяло, он лишился и разума, и отваги — произошло это из-за того, что его ре- лигиозная заслуга (карма) была исчерпана — ведь именно ею определяется счастливая судьба. И Нанда, почувствовав, что конец его совсем близок, стал просить Чанакью отпустить его с миром — кому ведь жизнь не мила? И Чанакья велел сказать ему: «Уез- жай на одной колеснице, возьми с собою всё, что тебе угодно, сколько сможешь увезти. Никто не посмеет помешать тебе. Поверь и не бойся, не тронуттебя — будто брахмана».

Царь Нанда выехал из города на колеснице, взяв с собою двух жён, единственную дочь и столько драгоценностей, сколько смог увезти.УвидевЧандрагупту, дочь Нанды, стоявшаяна колеснице, влюбилась с первого взглядаи смотрелана него немигаю- щим взором — словно богиня. Кокетливыми взорами, похожими на отблески лунного лика, дочь Нанды как будто обещала Чанд- рагупте любовные наслаждения. И Нанда сказал ей: «О дочка, сама выбирай себе мужа, ведь для кшатрийских девушек рекомен- дована сваямвара5. Да будешь ты счастлива, милая, сойди с колесницы и оставь меня, вместе с тобою уйдёт и забота о том, как выдатьтебязамуж».Услышав это, она быстро сошлас той повозки и ступила на превосходную колесницу Чандрагупты. Но когда она поднималась, у колесницы Чандрагупты лопнули девять спиц — как стебли сахарного тростника, попавшиев давильню.

«Кто взбирается на мою колесницу? Очевидно, она приносит несчастье» — с этими словами Чандрагупта остановил её, не позволяя ступить на колесницу. Но Чанакья сказал: «Чандрагупта, не мешай ей! Ведь эта примета — к счастью, не сомневайся. Согласно этой примете, сынок, твоё потомство будет процветать в девяти поколениях». А затем Чандра и Парвата вошли во дво- рец Нанды. Они стали делить огромное состояние Нанды. И была там одна девица, охраняемая не меньше, чем вся казна. Царь Нанда с самого рождения подмешивал ей в пищу яд. Страстью к ней загорелся Парватака, она поселилась в его сердце, будто его богиня, его ангел-хранитель. Наставник Чандрагупты вручил её Парватаке и тогда же стал проводить церемонию обручения6. Но при этом яд её проник в Парватаку, ибо на руках их от жара жертвенного огня выступил пот. Парватака стал испытывать страш- ные муки от яда и сказал Чандрагупте, слабея: «Я будто выпил яд, мне трудно говорить. Помоги, о сынок, я умираю, в этом нет сомнения». Но когда закричал Чандрагупта, призывая знахарей и знатоков заклинаний, Чанакья быстро прошептал ему на ухо:

«Если болезнь пройдетбез лекарств,пусть так и будет. Но молчи —без него тебе лучше. Тот, кто не убьётсоюзника, который до- лжен получить половину царства, сам будет убит. Его следовало бы умертвить. А если сам умрёт — твоё счастье!» Давая подо- бные наставления, одним движением бровей мог удерживать Маурью Чанакья, хитроумнейший из мудрецов.

Скончался царь страны Гималайской, и двойная держава досталась Чандрагупте. Так через 155 лет после кончины Махави- ры стал Чандрагупта царём.

Но в царстве Чандрагупты некоторые слуги Нанды творили разбой, скрываясь в недоступной местности. В поисках челове- ка, способного обеспечить охрану города, Чанакья зашёл в жилище какого-то колики. Тот в это время огнём выжигал отверстия в стенах дома, где скрывалисьвредные насекомые. Чанакья спросил его: «Что тыделаешь?» Он ответил:«Я уничтожаю мерзких па- разитов,которые мучают моего сыночка, — эта нечисть не заслуживаетиного». «Этотколика умён и решителен», — подумал Ча- накья и пошёл к Чандрагупте. Сын Чанина приказал позвать туда колику и — премудрый наставник — от лица Чандрагупты наз-

1 Бхатта — служитель культа деревенских божеств.

2 Бедная старуха — в тексте слово, означающее обычно низкий варновый статус.

3 Парвата(ка) — имя, которое буквально значит «Горный».

4 Тройной посох — один из атрибутов странствующего отшельника.

5 Сваямвара — букв. «собственный выбор», брак, при котором девушка, выбирает жениха (или получает его в результате состязания знатных юношей). Обы- чай сваямвары нередко упоминается в эпосе.

6 Обручение (паниграхана) — обряд, при котором жених берёт невесту за руку.

начил его градоначальником. Различными угощениями и тому подобными средствами тот добился доверия слуг Нанды, творив- ших разбой, а затемуничтожил их — мудрость Чанакью не подвела.

Между тем наставник Маурьи созвал всех жителей той деревни, где он некогда не получил подаяния. Сын Чанина, затаив- ший гнев, приказал этим скудоумным: «Сделайте изгородь побегов манго». Повинуясь приказу Чанакьи, те деревенские жители, наломав бамбука,сделали из него изгородьдля манговых деревьев. «Проклятье! — вскричал наставникМаурьи, разыгрывая гнев.

— Я приказал, чтобы сделали изгородь не для, а из манговых побегов». Найдя благовидный предлог, Чанакья в ярости приказал сжечь дотлату деревню вместе с детьми и стариками.

В другой раз Чанакья, увидев, что казна Чандрагупты пуста, наполнил кувшин динарами1 и обратился к народу: «Играйте со мною в кости. Кто меня победит, тот может забрать этот кувшин, полный динаров, — такова моя ставка. Над кем же я одержу победу,у того я возьму один лишь динар, о люди. Это слово твёрдо, как надпись накамне». И начал наставникЧандрагупты с лю-

дьми день и ночь забавляться игрою, всегда обыгрывая их с помощью мошенничества. Но решив, что это слишком медленный способ приобретения денег,он собрал всех горожан, чтобыиспытатьдругой. Накормив, угостил он их наилучшим пальмовым ви- ном, а во время попойки позвал многочисленных певцов. Чанакья, знаток способов добывания денег, когда народ опьянел, среди смеха, танцев и пения стал говорить: «У меня две одежды цвета шафрана, тройной посох, сосуд для воды — из золота; сам царь в моей власти — пусть об этом поют лютнисты».

И когда об этом запели колики под звуки лютни, другой опьяневший горожанин поднял руку и закричал: «А я могу столько людей одарить тысячей золотых, сколько шагов сделает слон на тысячу йоджан2 пути». А когда об этом запели под лютню, тре- тий закричал:«А у меня во дворце столько тысяч золотых, сколько зёрен сезама созреет из посеянной меры адхаки3 — нетим чис- ла»...

И золото по счёту шагов слона, и золотые монеты по счёту зёрен сезама — пришлось им отдать Чанакье, узнавшему их сек- реты. Благодаря такому богатству сын Чанина укрепил власть Маурьи. Ведь премудрый советник — это волшебная корова, испо- лняющая все желания царей.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]