Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
History.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
14.04 Mб
Скачать
    1. Старовавілонська держава

(1894-1595 Рр. До н.Е.)

№1

Воєнна пісня хаммурапі

Текст написаний в часи правління вавілонського царя Хаммурапі (1792-1750 рр. до н.е.; див. Вступну статтю до «Законів Хаммурапі»). Він виконаний у вигляді білінгви (двомовного шумеро-аккадського надпису); аккадський текст є оригіналом, шумерський — прозовим перекладом.

Ðллиль1 дал тебе величье —

Что ж, кого ты ждешь?

Син2 тебе дал превосходство —

Что ж, кого ты ждешь? Нинурта3 дал оружье славы — Что ж, кого ты ждешь?

Иштар дала силу битвы —

Что ж, кого ты ждешь?

Шамаш4 и Адад5 твои покровители —

Что ж, кого ты ждёшь?

Царь, чьи деянья для Мардука6 приятны, Воздвигни свою власть на четыре стороны света, День да воссияет, твоё да прославится имя, Бессчетные люди за тебя да молят,

Для тебя пусть ниц падут,

Да велят хвалить твою великую доблесть, Почитают тебя великим почтеньем...

....................горы и равнины служить заставил, Величье силы своей в поздние дни прославил!

Царь Хаммурапи, воитель могучий,

Побивающий супостатов, на противников — наводненье, Повергающее вражескую землю,

Гасящий супротивных, подавляющий мятежных, Открывающий лоно гор недоступных ...

О, царь Хаммурапи, хорошо тебя славить!

№1 Зовнішня політика і дипломатія хаммурапі за документами з архіву марі

Наведена частина документів з архіву аморейського царства Мáрі стосується зовнішньої політики і дипломатії Хаммурапі.

  1. Хаммурапи в помощь Эпик-Эштару7, царю города Мальгума8, отправил два таланта серебра и 70 гуров зерна. Эпик- Эштар сразу же заключил с Хаммурапи мирный договор. Это мой господин пусть знает. И относительно малой таблички с текс- том мирного договора, которую раньше Хаммурапи приказал отправить Цилли-Сину9, царю Эшнунны10. Цилли-Син не решился ответить отказом и ничего в своём договоре с Хаммурапи не изменит.

  2. Рим-Син11 так написал Хаммурапи: «Моё войско в моей стране собралось. И твоёвойско в твоей стране пусть соберётся. Если враг на тебянападёт, моё войско и мои корабли к тебе прибудут. А есливрагнападётна меня, твоё войско и твои корабли ко

мне прибудут», — это Рим-Син написал Хаммурапи.

  1. «Если враг на тебянападёт, моё войскопридёт к тебе на помощь. А если врагна менянападёт, твоё войскопридётко мне на помощь», — это Рим-Син написал Хаммурапи.

  2. О содержании письма Хаммурапи, царя , которое пришло моему господину.

Видит ли мой господин, что в письме Хаммурапи лишнее и что в его словах скрыто? Мой господин разве не знает, что Хаммурапи, царь Вавилона,хочет заключить мир с моим господином?

  1. Я прибыл в Вавилон и послание, которое мой господин мне вручил, передал Хаммурапи. Он очень обрадовался и так сказал: «Эти слова Зимрилим написал по подсказке Бога. После этого я, Зимрилим и Ишме-Даган12 сразу заключим мир»... На другой денья ему передал табличку с текстом мирного договора, которую мой господин мне вручил. Эту табличку он услышал.

1 Ðллиль (шумерский Ðнлиль) — бог воздуха, «царь богов», позднее — бог Земли. Со времен III династии Ура — верховный бог пантеона.

2 Син (шумерский Нанна) — бог Луны, сын Энлиля и внук Ану, один из эпитетов — Магур (шумер. «Корабль»); главный культовый центр — г. Ур.

3 Нинурта — один из главных богов вавилоно-ассирийского пантеона, бог счастливой войны; отождествлялся с планетой Сатурн.

4 Шамаш (шумерский Уту) — бог Солнца, правосудия и предзнаменований в Древней Месопотамии, блюститель справедливости и «судья богов»; главные центры почитания — Сиппар и Ларса.

5 Áдад (Ада) — бог грома, молнии, дождя и бури в Древней Месопотамии и Сирии; главное место его культа — город Бит-Каркар с храмом Эугалгал.

6 Мардук — вначале бог-покровитель г. Вавилона, после XVIII в. до н.э. — верховное божество всего вавилонского пантеона, бог-громовержец, победитель космического Хаоса, творец Вселенной и человека.

7 Эпик-Эштар — царь г. Мальгиума (нач. XVIII в. до н.э.).

8 Мальгиум — город в долине Тигра ниже устья Диялы, центр культа бога Энки.

9 Цилли-Син — царь Эшнунны (нач. XVIII в. до н.э.).

10 Эшнунна — Ашнуннак (ныне городище Тель-Асмар — «Бурый холм», Ирак), древний город-государство в Месопотамии. Возник не позже III тыс. до н.э.

11 Рим-Син (1822-1763 гг. до н.э.) — царь государства Ларса, занимавшего всю южную часть Нижней Месопотамии; был побеждён Хаммурапи.

12 Ишме-Даган (1797-1757 или 1780-1740 до н. э.) — царь Ашшура, старший сын Шамши-Адада I. После смерти Шамши-Адада — независимый правитель Ас- сирии и наследник большинства его владений (кроме Мари).

  1. [События происходят на границе между царством Мари и Ассирией. Зимрилиму доносят о переговорах между Ашкур- Ададом1, правителем города Карана2, и Атамруром3, правителем города Андарика, с ассирийским царём Ишме-Даганом. Ашкур- Адад собирается подарить Ишме-Дагану свой город Каттара4. Против договора с ассирийцами выступил Куккутанум, военачальн- ик Ашкур-Адада. О дальнейшей судьбе Куккутанума рассказывается в двух письмах.]

Военачальник Куккутанум вместе с евнухом Какией ... пришёл к своему господину. Тут же после его прибытияКакия пере- д своим господином обвинил его вклевете.Куккутанума наказали, лишили воинского титула и так ему сказали: «Уходи!Живи в - своем доме!»

Наступило пятое число месяца Лиллиятум. Войско решило устроить сходку в городеКаттара.Как только войско собралось, Куккутанум из своего города вышел, явился на войсковую сходку и перед войском своёнедовольство выразил так:«Из-за того, ч- то я сказал правителю: "Почему территорию ... города Карана ... ты решил отдать Ишме-Дагану?», — он обвинил меня в клевете. Меня лишили воинского титула! Он думает о том, как меня погубить!», — это и многое другое на войсковой сходке сказал Куккутанум.

Настроение войска изменилось. И даже мушкéнумы5 призывали к восстанию против правителя... Прибывшего в Каттара на войсковую сходку Какию убили. Идаже мушкенумы перешли насторону Куккутанума. Решили захватить город Каттара. Если бы

неостальноевойско правителя,Каттара был бызахвачен. Вся странаАшкур-Адада восстала. Множество воинов перешло настор- ону Куккутанума. Затем повстанцы увидели, что войска правителя продолжают удерживать города Карана и Каттара и что они ничего не могут сделать... Куккутанум исчез...

Шестого числа страна восстала. Одиннадцатого числа страна успокоилась.

Куккутанум,который устроил смуту в стране и исчез, бежал к Атамруму. Как только Ашкур-Адад узнал о том, что этот че- ловек прибыл в город Андарик, Атамруму он так написал: «Этот человек преступник, свяжи и ко мне его пригони», — это он написал. Атамрум ответил так: «Пятерых моих рабов преступников, которые в твоём городе у тебя находятся, свяжи и ко мне п- ригони. Тогда и я пригоню к тебе Куккутанума». Как только Атамрум это сообщение прислал, пятерых человек, которых потр- ебовал Атамрум, ночью связали и к Атамруму пригнали. И Куккутанума, наказав плетью, Атамрум пригнал к Ашкур-Ададу. Сра- зу же после доставки этого человека на его руки надели деревянныенаручники и острием стрелы казнили.

  1. [Ярим-Адад, посол Зимрилима в Вавилоне, докладывает царю о неудачной попытке правителя Элама заключить тайные военные союзы с Хаммурапи и . Вконце письма Ярим-Адад сообщает о встречах с послами из Элама.]

а) Моему господину скажи: говорит Ярим-Адад, твой раб. Правитель Элама так написал Хаммурапи: «На Ларсу я с- обираюсь напасть. Мобилизуй своё отборное войско, обоз и своих союзников. Пусть они будут готовы», — это правитель Элама написал Хаммурапи. Тот ему так ответил: «Как только ты мне написал, моё войско собралось, оно ждёт начала твоего выс- тупления. Когда ты выступишь, моё войско ктебе придёт», —это он ему ответил.

И точно так же, как правитель Элама написал Хаммурапи, он написал Рим-Сину: «На Вавилон я собираюсь напасть. М- обилизуй своё отборное войско, обоз и своих надёжных союзников. Пусть они будутготовы», — это правитель Элама написал Ри- м-Сину.

Письмо, которое правитель Элама отправил Рим-Сину, именно это письмо Рим-Син переслал Хаммурапи. И Хаммурапи такое же письмо, которое правитель Элама ему отправил, переслал Рим-Сину.

Известия от Рим-Сина регулярно поступали к Хаммурапи. Известия от Хаммурапи регулярно поступали к Рим-Сину.

б) Другое. Послы правителя Элама постоянно бывают у Хаммурапи. В первый же день они получают аудиенцию, а на в- торой деньон [т.е. Хаммурапи] отправляетих обратно. Когдаони прибывают, вдворцовых воротах я подхожу и с ними вижусь. Я расспрашиваю их о благополучии правителя Элама и так им говорю: «Из-затого, что мой господин в своих отношениях к правит- елю Элама, моему отцу, был всегда благосклонным, с правителем Элама, своим отцом, поддерживал добрые связи, уже долгое время меня здесь задерживают. Мой господин меняотозвал из Вавилона, а он [т.е. Хаммурапи]меня не отпускает. После того, как я вас вижу, ни от когодругого помощи я не прошу», — это я им говорю.Это мой господин пусть знает.

  1. [Автор письма и адресатте же. Письмо состоит из трех частей. В первой части письма сообщается о подготовке текста м- ирного договора между правителем города Эшнунны и Хаммурапи. Во второй части говорится о военных столкновениях между Рим-Сином и вавилонским царём. Хаммурапи заключил мир с городом Мальгумом и прервал добрососедские отношения с го- родом Дером6. В последней части перечисляются дары, которые Хаммурапи прислал Атамруру, правителю города Андарига, согласившемуся на военный союз с Вавилоном.]

[Относительно новостей о правителе города Эшнунны]. Когда Хаммурапи находился в городе 7, к нему прибыли послы пр- авителя Эшнунны, но с ним не виделись. На другой день они получили у него аудиенцию. Он их заставил ждать. Ответ на их пос-

ланиеон им вручил и своих послов вместе с ними отправил обратно.

Из их рук он принял малую табличку. На этой табличке правителя Эшнунны излагаются его условия мирного договора. Здесь же Хаммурапи излагает свои условия мирного договора. После того как на малой табличке они изложили свои условия мирного договора, Хаммурапи отправит правителю Эшнунны большую таблицу, таблицу с окончательным текстом договора, и правитель Эшнунны клятву Богом произнесет. Правитель Эшнунны так же отправит Хаммурапи большую таблицу, таблицу с окончательным текстом договора.

Они заключают между собой договор. Договор между Хаммурапи и правителем Эшнунны или уже заключён, или его со- держание ещё только обсуждается.

[Относительно новостей о Рим-Сине, царе города Ларсы]. Его прежние намерения ни в чём не изменились. Он продолжал враждовать с Хаммурапи. Его отряды постоянно вторгаются в страну Хаммурапи, они грабят, уводят пленных.

Послы Рим-Сина совсем неприходили в Вавилон.

Послы Варассы, царя города Мальгума, регулярно прибывали к Хаммурапи. И послы Хаммурапи регулярно прибывали к

1 Ашкур-Адад — царь г. Караны и Каттары (нач. XVIII в. до н.э.).

2 Каран — верхнемесопотамский город близ восточных отрогов Синджара (совр. Телль-ар-Римах).

3 Атамрум — царь г. Андарига (нач. XVIII в. до н.э.) в Верхней Месопотамии (район Синджар).

4 Каттара — город в области Караны, к западу от Ниневии.

5 Мушкéнумы — люди, що, не будучи членами якої-небудь общини і не маючи своєї земельної власності, брали в держання ділянку царської землі або пере- ходили на інше державне забезпечення, потрапивши тим самим в особистісно-адміністративну залежність від царя і прийнявши на себе обов'язок виконувати якусь повинність для держави.

6 Дер — город-крепость на границе Вавилонии и Элама, совр. Бадра.

7 Борсиппа — пригород Вавилона на правом берегу р. Евфрат, центр почитания бога Набу.

нему. Между ними заключен мир.

Послы Варассы1, царя города Дера, до сих пор к Хаммурапи не прибыли. И послы Хаммурапи к нему не отправлялись. [Атамрум — царю Хаммурапи]. Атамрум так написал Хаммурапи: «Два посла, рабы моего отца, ко мне прибыли и посла-

ние моего отца доставили. К посланию, которое мой отец прислал, я отнёсся с большим почтением. Посылку, которую мой отец мне прислал — ткани, одеяние, головной убор, кресло и прочее, — в руках послов я увидел и очень обрадовался. В ткани и одея- ние я облачился, в кресло, которое мой отец прислал, ясел. О моём отце молюсь.

Относительно таблички, которую мой отец прислал. На этой табличке так записано: «Враждуй с моими врагами, дружи с моими друзьями», — это мой отец мне написал.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]