Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
History.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
14.04 Mб
Скачать

№2 Цзо-чжуань

«Цзо-чжуань» («коментарі Цзо») — важливий пам'ятник історіографії Стародавнього ю, представляючий собою детальні коментарі до короткої хроніки

«Чунь-цю» про події періоду «Вéсни і осені». Оповідь охоплює період з 722 до 468 рр. до н.е. (текст «Чунь-цю» закінчується трохи раніше — в 481 р. до н.е.). Нев- ідомий автор розкриває мотиви діянь різних персон, описує їх характери, задуми і вчинки. Завдяки своїй популярності коментарі Цзо багато в чому визначили - шляхи подальшого розвитку китайської історичної прози.

  1. Фу Чэнь6 сказал: «...Ваш слуга слышал о том, что владыка умиротворяет народ с помощью добродетели и соблюдает от- ношения между родственниками в порядке наследования. Некогда Чжоу-гун, сожалея о предательстве Цай-шу и Гуань-шу7, - предложил пожаловать родственникам вана наследственные владения для того, чтобы они охраняли и поддерживали Чжоу. - Правители владений Гуань, Цай, Чэн, Хо, Лу, Вэй, Мао, Тань, Гао, Юн, Цао, Тэн, Би, Юань, Фэн, Сюнь были сыновьями Вэнь-ва- на. Правители владений Юн, Цзинь, Ин, Хань были сыновьями У-вана. Правители владений Фань, Цзян, Мао, Цзо, Цзи были потомками Чжоу-гуна.

Му-гун из владения Шао8, озабоченный тем, что добродетель Чжоу нарушена, собрал весь царствующий клан в Чэнчжоу и написал оду9, в которой говорится:

Гляди, цветы у наших слив, Не краше ль всех они горят! Из всех людей, что ныне есть, Милее нет, чем брату брат.

В четвертой строфе этой оды говорится:

Пусть дома ссорится семья —

У ней отпор врагу один.

Если это так, то братья могут спорить о несущественном, но они не должны забывать о родственных связях между ними в главном.

  1. И Си10 сказал: «Некогда Чэн-ван приказал нашему прежнему правителюЧжоу-гуну и Тай-гуну11, прежнему правителю в- ладения Ци: «Оказывайте помощь чжоускому дому, чтобы быть достойными прежних ванов. Дарую вам земли. Пользуйтесь их -

плодами для принесения жертв своим предкам. На протяжении многих поколений, в течение жизни сыновей и внуков, не причи- няйтедруг другу зла!..»

  1. Некогда У-ван покорил Шан и овладел Поднебесной. Наследственных владений, пожалованных им своим братьям, нас- читывалось15, а 40 владений было даровано людям из того жерода Цзи, к которому принадлежал У-ван. Всё это были пожалова- ния родственникам. Они преследовали одну цель — отблагодарить за добродетель и не делали различия между близкими и - дальними. Поэтому в оде говорится:

Этому Ван-цзи великий верховный владыка Сердце измерил — и всюду разносят незримо Славу о доблести духа и верности Ван-цзи.

С доблестью духа все стало тому постижимо: Вещи он мог постигать и умел различать их, Мог поучать он и быть государем народу.

Правя всей этой великой страною, снискал он Всюду покорность и преданность царскому роду — Время настало царю Просвещенному править!

Доблесть духовная в нём навсегда безупречна, Много щедрот он от вышнего неба владыки Принял и передал детям и внукам навечно...

  1. Когда чуский цзы12 вступил на престол, он построил дворец Чжанхуа и вернул из изгнанья беглых чиновников, чтобы они заняли должности в этом дворце. Среди последних был бывший привратник У-юя. У-юй схватил было его во дворце, но другие чиновники воспротивились этому: «Нет преступления страшнее, чем задерживать человека во дворце правителя!» И с тем

1 Суский нань — посмертный титул и годы правления неизвестны.

2 Bay — местность на территории чжоуского домена, близ совр. г. Кайфэн.

3 Хуань-гун — правитель царства Лу с 711 по 694 г. до н.э.

4 Юэ — местность на территории древнекитайского царства Вэй.

5 Ин — местность в царстве Ци.

6 Фу Чэнь — сановник из числа придворных чжоуского Сян-вана (651-619 гг. до н.э.)

7 После того как последний иньский ван — Ди-синь (1059-1027 гг. до н.э.) потерпел поражение, У-ван (1037-1025 гг. до н.э.) возвратился на запад, оставив на землях Инь двух своих братьев — Цай-шу и Гуань-шу — в качестве наблюдателей за побеждёнными. Через некоторое время, однако, они приняли участие в выс- туплении против власти Чжоу и впоследствии были казнены.

8 Шао — местность в Древнем Китае на территории совр. провинции Шэньси.

9 Здесь цитируется отрывок из оды, включённой в «Шицзин».

10 И Си — сановник из царства Ци.

11 Тай-гун — приближенный Вэнь-вана и У-вана; после разгрома Шан стал наследственным владетелем в Ци.

12 Чуский цзи — Лин-ван, правивший в Чу с 540 по 529 г. до н.э.

они привели У-юя к правителю... У-юй сказал в своё оправдание: «Власть Сына Неба простирается беспредельно; чжухоу имеют владения,границыкоторых чётко определены.Такова древняя истина. Какаяземля непринадлежитправителю? Кто из числа пит- ающихся плодами земли не являетсяподданным правителя?Недаром говорится в оде [т.е. в «Ши цзине»]:

Широко кругом простирается небо вдали, Но нету под небом ни пяди нецарской земли. На всём берегу, что кругом омывают моря, Повсюду на этой земле только слуги царя!

На небе существует десять дней декады, у людей существуют десять градаций, так что стоящие внизу подчиняются стоя- щим наверху, а стоящие наверху совершают жертвоприношения духам. Поэтому ван подчиняет себе гунов, гуны подчиняют себе дафу, дафу подчиняют себе ши, ши подчиняют себе шужэнь, шужэнь подчиняют себе цзао1, цзао подчиняют себе юй, юй подч- иняют себе ли, ли подчиняютсебе пу, пу подчиняют себе тай... И вот чиновники говорят: «Почему ты схватил человека во дворце правителя?» Но где же в таком случае я должен был бы схватить его? Законы Вэнь-вана гласят, что беглый слуга подлежит стр- огому наказанию. Проводя в жизнь этот закон Вэнь-ван обрёл Поднебесную. Наш прежний правитель Вэнь2 ввёл... закон, согл- асно которому укрывший вора должен быть наказан наравне с ним. Осуществляя этот закон он расширил пределы Чу вплоть до реки Жушуй3. Если следовать словам чиновника, то мыбудем не вправе ловить беглых слуг, а если мы не будем ловить их, у нас - вскоре вообще не будет слуг. Разве в этом не содержится угрозы деяниям правителя?»

  1. Начальник музыкантов Куан был в свите цзиньского хоу4, когда тот сказал: «Люди из Вэй изгнали своего правителя5. -

Сколь дурно поступили они!» «Но может быть это их правитель поступал дурно, — возразил Куан. — Хороший правитель - награждает добродетель и наказывает порок, он заботится о подданных как о своих детях, он прикрывает их сверху подобно небу и помогаетим подобно земле. Народ почитаеттакого правителя, любиткаксвоего отца и своюмать, смотритна него с уважением как на солнце и луну, преклоняется перед ним как перед духом, боится его как раскатов грома. Может ли такой правитель быть - изгнанным? Правитель — это хозяин духов и надежда народа. Если он заставляет свой народ пребывать в лишениях и не совер- шает необходимых жертвоприношений духам, народ лишается своей надежды, а алтарь остается без своего хозяина. Как может такой правитель отвечать своему предназначению и что остаётся народу, как только не изгнать его? Небо породило народ и установило ему правителя для того, что бы он подобно духам заботился о нём и не допускал утраты им своих врожденных качеств. Для правителя же были установлены помощники, чтобы охранять его и не допускать его до перехода пределов. Поэтому у Сына Небаесть гуны, у чжухоу есть советники, у советников есть их боковые родственники, у дафу — боковыеответвления их клана, у ши есть друзья, а у шужэнь, гун, шан6, цзао, ли, му и юй есть родные и близкие, которые помогают им...».

  1. Циньский Цзин-гун7 послал Ши Цзяня в Чу просить помощи для нападения на Цзинь. Чуский цзы8 согласился. Но Цзы- нан9 сказал: «Это невозможно. Сейчас мы не можем бороться с Цзинь. Правитель этого владения назначает чиновников в соотв- етствии с их способностями, и назначенные им оправдывают возложенные на них надежды... Его советники уступают тем, кто

болеедобродетелен,дафу не совершают ошибок,ши усердно следуют наставлениям,шужэньприлагают свои силы к земледелию, а шан, гун, цзао и ли не меняют своих профессий... В Цзинь правитель мудр, а подданные преданы, стоящие наверху велико- душны,а стоящие внизу усердны. Нет, в настоящее время воевать сЦзинь нельзя...».

  1. В четырнадцатый год правления луского Хой-гуна10 в Цзинь началась смута. Хуань-шу11 был пожалован уделомв Цюйв- о. Луань Бинь, внук Цин-хоу12, стал его советником. Ши-фу сказал: «Я слышал, что в государстве и в семье основа должна пр- евосходить второстепенное, посредством чего и достигается прочность. Поэтому Сын Неба жалует наследственные владения, чжухоу жалуют владения дафу, советники имеют боковых родственников, дафу имеют боковые ответвления своего клана, у ши

есть дети и младшие братья, у шужэнь, гун, шан есть родственники, которые различаются по степеням родства. Благодаря этому народ подчиняется тем, кто выше его, и служитим, а стоящие внизу не помышляют о том, на что они не имеют права...».

  1. Во втором году правления луского Хуань-гуна, весной, в четвертом месяце, в Сун захватили большие треножники, - принадлежавшие Гао13. В день у-шэнь внесли их в храм предков. Это было нарушением ритуала. Поэтому Цан Ай-бо14 выступил против, сказав: «Тот, кто является правителем, видит свой долг в проявлении добродетели и искоренении порока. Тем он пр- освещает своих чиновников. Он боится, что ему не удастся это и потому он прежде всего стремится проявить добродетель, чтобы передать её сыновьям и внукам. Храм его предков покрыт соломой; циновки в его церемониальной колеснице изготовлены изтра- вы; суп, приносимый в качестве жертвы, без приправ, а просо — плохо очищено, — всё это свидетельствует о его бережливости. Его халат, головной убор, передник и скипетр, его пояс, плахта, ноговицы и туфли, верхняя часть его головного убора, шнурки, соединяющие его спереди и по бокам, завязка под подбородком, — во всём проявляется соблюдение им установлений различий в рангах.Его кожаные мешки дляхранения драгоценностей,верхние и нижние украшениянаего ножнах,пояс со свешивающимися вниз концами, ленты на его штандартах и ремешки на сбруе его коней, — всё это имеется в количестве, соответствующем его ран- гу.Языки огня, драконы, топоры и символы правосудия —всё это отвечает установленным видам узоровнаего платье. Пять цве- тов, гармонирующих с пятью проявлениями природных стихий, — во всём этом проявляется соответствиеиспользуемых им пред- метов установленным правилам. Колокольчики на уздечках коней, на колеснице и на штандартах, — во всём этом обнаруживает- ся проникновение в правилазвуков. Штандарты с тремя небесными светилами на них — всё это свидетельствует о блеске его про-

1 Цзао, юй, ли, пу, тай — названия различных категорий рабов.

2 Имеется в виду Вэнь-ван, правитель Чу.

3 Жушуй — приток реки Хуайхэ, по которому в VII в. до н.э. стала проходить граница между царствами Чжэн и Чу.

4 Т.е. в свите Дао-гуна, правителя царства Цзинь (572-558 гг. до н.э.).

5 Т.е. Сянь-гуна, правителя царства Вэй (576-559 гг. до н.э.)

6 Гун — ремесленники, шан — торговцы. По своему социальному положению они приравнивались к земледельцам — шужэнь.

7 Цзин-гун — правитель царства Цинь в 576-537 гг. до н.э.

8 Чуский цзы — т.е. Гун-ван, правитель царства Чу (590-560 гг. до н.э.).

9 Цзы-нан — аристократ из царства Цинь.

10 Хой-гун — правитель царства Лу в 768-723 гг. до н.э.

11 Хуань-шу — сановник древнекитайского царства Цзинь.

12 Цин-хоу — правитель царства Цзинь с 858 по 841 г. до н.э.

13 После победы над Шан чжоуский У-ван пожаловал некоторым из наследственных владетелей часть трофеев, захваченных в Великом Городе Шан. Наследс- твенное владение Гао получило в подарок большие ритуальные сосуды, которые спустя много времени были в свою очередь захвачены царством Сун. Правитель Сун передал эти треножники в дар Лу.

14 Цан Ай-бо — сановник при дворе луского Хуань-гуна.

свещённости.

Добродетель и скромность, соблюдение предписаний и различий между низшими и высшими — всё это воплощается в ве- щах и узорах на них, проявляется в звуках и блеске. Тем правитель воздействует на своих чиновников, а те, преисполненные тре- пета, не осмеливаются изменять предписания и установления. Ныне же добродетель повержена и её место занял порок. В храме предков водружены сосуды, полученныев качествевзятки.Чиновники являются свидетелями этого.А если чиновники последуют примеру правителя,как наказать их? Гибель государства и клана начинается с порочности чиновников. А утратачиновниками до- бродетели проистекает от склонности к получению незаконных выгод. Что же может бытьболее пагубным дляних, чем сосуды из Гао, стоящие в храме предков? У-ван победил Шан и перевёз девять ритуальных треножников в Ло-и, и за это он подвёргся пори- цанию со стороны справедливых мужей. Что же послеэтого говоритьо сосудах, полученных в качествевзятки и установленных в храме предков!..»

  1. Чжуншу Юй-си, человек из Синьчжу1, пришёл на помощь Сунь Хуань-цзы2 и тот смогизбежать плена. После этого лю- ди из Вэй одарили Чжуншу Юй-си селениями, но он отказался и попросил взамен право являться на аудиенцию в коляске, запря- женной лошадьми сподпругами,полагающимися наследнику престола. Просьбаего была удовлетворена.Узнав об этом,Чжун-ни [т.е. Конфуций] воскликнул: «Какая досада! Уж лучше бы дать ему побольше селений! Ведь вещи, соответствующие определён-

ному рангу, как и имена, нельзя передавать другим, и правитель должен тщательно следить за этим. Посредством правильного употребления имён он достигает доверия, благодаря доверию сохраняет вещи соответствующие тому или иному рангу знатности; с помощью этих вещей он сохраняет ли3; используя ли, добивается справедливости; справедливость же служит для пользы госу- дарства; польза государства служит успокоению народа. Таковы главные принципы правления...».

  1. Весной, в четвертом месяце, в день дин-сы, ван вступил в Ванчэн4... В день у-у цзиньский хоу5 явился на аудиенцию к вану, и ван устроил винопитие, щедро одаривего. Цзиньский хоу попросил разрешенияна то, чтобы его могила имела бы наклон- ные подъездные коридоры. Ван ответил отказом, сказав: «Это — привилегия ванов. Если смены династии ещё не произошло, и в

Поднебесной будет два вана, то с этим и вы, мой дядюшка, не согласились бы!»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]