Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
History.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
14.04 Mб
Скачать

№4 Лист фараона аменхотепа III до вавілонського царя кадашман-елліля I

В 1888 р. біля єгипетського села Телль-ель-Амарна (на місці, де в сер. XIV ст. до н.е. знаходилась столиця Ехнатона — Ахетатон) було знайдено кількасот глиняних табличок, вкритих клиноподібними написами. Вони були придбані частково Каїрським, частково Берлінським і Британським музеями. Кілька табличок купив російський дослідник В.С. Голеніщев, і вони тепер знаходяться в Москві (в Державному музеї образотворчих мистецтв). При їх вивченні вияснилось, що це частина державного архіву фараонів Аменхотепа III (1405-1367 рр. до н.е.) і його сина Аменхотепа IV (Ехнатона, 1367-1348 рр. до н.е.). Телль-амарнські листи є цінними джерелами з історії міжнародних відносин і дипломатії в Стародавньому Світі. Майже всі вони написані аккадською мовою, яка тоді була загальнопр- ийнятою для дипломатичного листування. В Телль-амарнському архіві є листи вавілонського, хеттського, мітаннійського, ассірійського царів, підвладних фараону царків Палестини, Фінікії і Сірії, а також листи — відповіді єгипетських володарів.

Кадашман-Еллілю7, царю Кар-Дуніаша8, моєму братові, скажи — так говорить Нібмуаріа9, цар великий, цар Єгипту, твій брат. Переді мною благополуччя, нехай перед тобою буде благополуччя! Твій дім, твої жінки, твої діти, твої вельможі, твої коні, твої колісниці в країнах твоїх хай будуть дуже благополучні. Я благополучний, мій дім, мої жінки, мої діти, мої вельможі, коні, колісниці,воїни вельми благополучні, і в країнах моїх дуже благополучно. Тепер я чую ці слова, якіти писавмені: «Ось ти хочеш мою дочку взяти за жінку собі, а сестра моя, яку дав тобі батько мій, — там у тебе, і ніхто її не бачив нині — чи жива вона, чи вмерла». Ось твої слова. А хіба ти коли-небудь посилав камìру10, який знавби твою сестру і міг би говорити з нею і оновив би зна- йомство з нею? — і нехай би він говорив з нею. Люди, яких ти посилаєш — далекі люди [тобто тобі]: один — слуга Закари, дру-

1 Нинурта-Тукульти-Ашшур (1134 г.до н.э.) — ассирийский ишаккум, сын Ашшур-Дана (1179-1134 гг. до н.э.), был свергнут братом Мутаккиль-Нуску (1134- 1133 гг. до н.э.).

2 Эллиль-Надин-Шуми — вавилонский царь III династии; правил полтора года.

3 Киддин-Хутран (Китен-Хутран-Унташ, 1235-1210 гг. до н.э.) — эламск. «божественная сила Хутрана помогла мне», эламский суккалмах (царь), несколько раз захватывал Вавилонию, воевал с ассирийским ишаккумом Тукульти-Нинуртой I (1245-1208 гг. до н.э.). В конце его равления в Эламе начались смуты, резуль- татом которых стала смена династии.

4 Адад-Шум-Иддин — вавилонский царь III династии; правил 6 лет.

5 Видимо речь идет о разделе бывшего царстваАррапха.

6 В Северном Загросе.

7 Кадашман-Елліль I (?-1363 рр. до н.е.) — вавілонський цар Кассітської династії.

8 Кар-Дуніаш — спочатку так називалась південна частина Вавілонії, що примикала до Персидської затоки. В Кассітський період це найменування почало за- стосовуватись для означення всієї Вавілонії.

9 Нібмуаріа — вавілонська переробка тронного імені Аменхотепа III — Неб-Маат-Ра, що означає «Володар правди Ра».

10 Камìру — назва посади, найімовірніше — придворної.

гий — погонич ослів з країни...;немає серед них жодного, який був би близькийдо твого батька і ... вже хоч би гінці, які є у тебе і нехай би вона сказала їм. ...для їїматері. І коли ти писав, кажучи так: «Ти говорив моїм гінцям, коли твої жінки були зібрані і сто- яли перед тобою:«Дивіться, ось ваша володарка, що стоїть перед вами», — а гінці мої не впізнали її. Чи сестра це моя, що перебу- ває у тебе?» — і ще ти писав: «не впізнали її мої гінці», і ти говориш: «хто її може впізнати?» — чому ж ти не пошлеш камìру, який скаже тобі правдиве слово і такий же привіт від сестри твоєї? І ти скажи йому, щоб він увійшов, щоб бачити її дім і її відно- сини з царем. А коли ти меніпишеш: «Може, це дочка якого-небудь мушкéнума,або якого-небудьгагайця1, або дочка ханігальба- тця2, або, може, з Угаріта3, яку бачили мої гінці? І хто скаже їм — от це та, що у тебе? Вона рота не розкрила і нічого не сказала їм!» Ось твої слова. А якщо вмерла сестра твоя — хто це буде приховувати, ... або підставить іншу? Бог Амон ласкавий до сестри твоєї, вона — сестра головної жінки, ... до господині дому ... однієї служниці, якій ... більше за всіх жінок ... царів Єгипту... в Єги- пті. А коли ти мені писав: «Мої дочки, які замужем за царями, які ..., то якщо прибувають мої гінці туди, то говорять з ними, і во- ни пересилають мені подарунок»... Ось твої слова. Можливо, сусідні з тобою царі — великі...; твої дочки одержують що-небудь у них і посилають тобі. А що є у неї, у сестри твоєї? Це те, що у мене. Якщо вона одержить що-небудь, то я пошлю тобі що-небудь хороше, раз ти віддаєш твоїх дочок, щоб діставати добро від сусідів твоїх. А коли ти мені писав, що я відступив від слів батька мого, то ти не говориш його слів. І ще: «Встанови добре братерство між нами». Ось слова, які ти написав. А нині ми з тобою бра- ти — я і ти, ми обидва і я висловлюю скаргу на твоїх гінців, тому що вони говорять перед тобою так: «Він не дає нічого нам, що входять в країну єгипетську». Ось що я скажу про тих, хто приходить до мене, — ось приходить один з них до мене і взяв срібла, золота,олії, тканин, все хороше в країну чужу, а говорить неправду тому, хто послав його. Першіприйшли гінцідо твого батька, і уста їх говорять брехню; другі прийшли і говорять брехню тобі. І я вирішив: чи дам я їм що-небудь чи не дам, завжди будуть го- ворити брехню, і постановивне давати їм нічого більше. А коли ти меніписав: «Ти сказавмоїм гінцям:"немає воїнів у вашого во- лодаря, і некрасива дівчина, що він мені дав"», ось твої слова — ні, неправду говорять тобі твої гінці завжди. Чи є у тебе добірні воїни чи ні — це вони кажуть мені. Що я буду питати, чи є у тебе воїни, чи є у тебе коні? Не слухай же ти їх, гінців твоїх, уста

яких брехливі! Те, що ти пишеш, відбувається так: якщо вони бояться тебе, то кажуть брехню, щоб врятуватися від руки твоєї. Ко- ли ти сказав: «Віддані мої колісниці в число колісниць міських правителів, і чужа країна не бачила їх; ти послав їх в країну таку-- то, і чужа країна не бачила їх». Це так, і щодо колісниць це так; коней вони вимагали у мене, всіх моїх коней для колісниць. Коли ти мені писав через далекого для тебе чоловіка, щоб злити єлей на голову дівчини, то ти ж послав мені всього одну видачу ... олі- ї... [Кінецьне зберігся]

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]