Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
History.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
14.04 Mб
Скачать
    1. Епоха чжоу (1027-771 рр. До н.Е.)

№1

Цзиньвень

(Написи на ритуальних бронзових судинах)

Цзиньвень — це ранньочжоуські тексти на ритуальних посудинах для жертвоприношень. Найчастіше цзиньвень зустрічаються на триніжках для м'яса

«дін», посудинах для зерна «гуй», дзвонах «чжун», а також на бронзових посудинах для вина («чжи», «ю», «цзун», «гу», «цзя») і води («і», «пань», «ху»). Чжоусь- кий сановник замовляв таку посудину для того, щоб здійснити релігійні церемонії на честь якогось свого предка, а напис на посудині повинен був віддати хвалу його власникові, що здійснив подвиг або удостоївся милості правителя. Такого роду написи містять цінні відомості історичного характеру.

[1. Шу Сы-цзы дин1]

В день бин-у2 шан-иньский ван подарил шускому Сы-цзы двадцать связок раковин3 в огражденном храме предков. Сы-цзы воспользовался этим случаем и изготовил драгоценный трипод дин в честь своего отца Фу-гуя. Ван вошел в большую залу храма в девятой луне4. Собака, рыба5.

[2. Дафэн гуй6]

В день и-хай ван совершил дафэн. Ван обратился к трем сторонам света7. Ван совершил жертвоприношение в доме Тянь У и,закончив,вышел оттула.Тянь Упомогал вану.Было также совершено торжественноежертвоприношение в честьпокойного от- ца вана, мудрого Вэнь-вана8 и жертвоприношение в честь Верховного божества, ибо Вэнь-ван наблюдает за нами, находясь на не- бесах. Мудрый ван9 взял в качестве примера достижения своих предков, могучий ван подражал и Чэн-тану10, поэтому смог пре- кратить жертвоприношения иньских ванов11.

В день дин-чоу12 ван устроил пир. Было совершено великое жертвоприношение. Ван подарил Тянь У поздравительный ку- бок для вина и вознаграждающий винный рог13. При этом ван сказал: «Это у меня сегодняпраздник!» Тянь У прилежно восхвалил милость вана в надписи на почитаемом сосуде14.

[3. Сяочэнь Дань чжи15]

У-ван, после того как он взбунтовался16, покорил Шан. Затем он находился в военном лагере в Чэн. Чжоу-гун [младший брат У-вана] подарил сяочэню Даню десять связок раковин. Дань воспользовался этим случаем и изготовил драгоценный жерт- венный сосуд.

[4]

Чэн-ван17 впервые обосновался в Чэнчжоу18 и в соответствии с ритуалом, установленнымУ-ваном, совершил жертвоприно- шения Небу с просьбой о ниспослании счастья. В четвертом месяце,в день бин-сюй19, Чэн-ван обратился с поучением к младшим родственникам своего клана в храме предков. Он сказал: «Некогда гуны20, ваши отцы, смогли служить Вэнь-вану. Вэнь-ван удо- стоился Небесного Мандата21, а У-ван покорил Великий Город Шан и торжественно объявил Небу: «Я буду жить на этих центра-

1 Тексты 1-3 являются самыми ранними и относятся к позднему периоду Шан-Инь (1) и правлению У-вана (1037-1025 гг. до н.э.) (2 и 3), покорителя Шан-Инь и основателя династии Чжоу. Шу Сы-цзы дин — позднеиньский треножный сосуд, обнаруженный в 1959 г. на территории бывшей столицы Шан-Инь. В древнос- ти изделия типа дин играли важную роль: они символизировали страну, использовались при жертвоприношениях и приемах во дворце, указывали на социальное положение человека и т.п. Сы-цзы — имя владельца сосуда, Шу — его владение.

2 Во II—I тыс. до н.э. в Древнем Китае для обозначения дней употреблялся шестидесятеричный цикл, состоявший из 60 парных сочетаний особых знаков. По-

зже эта система была перенесена и на счет лет.

3 В Древнем Китае, как и во многих других странах района Тихого океана, раковины вообще, и особенно привозные — каýри, высоко ценились, вероятно, из- за их красоты и прочности. Они применялись в качестве платежного средства и предмета дарения — как в данном случае. Для удобства раковины соединялись в связки, каждая из которых состояла, чаше всего, из десяти штук.

4 Древние китайцы пользовались лунным календарем, каждый месяц (луна) которого состоял из 29 или 30 дней.

5 Это, по-видимому, тотемные знаки, являющиеся своего рода подписями мастеров — изготовителей сосуда.

6 Дафэн означает собрать народ и устроить смотр армии, чтобы отправиться в поход для зашиты границ от нападения, но также выезд на охоту. Одно из таких действий У-вана и описано в данной цзиньвэнь (Ср. ниже оду «Великая просветленность»). Гуй — большая чаша с двумя или четырьмя ушами для хранения зерна, на трех ногах или круглом поддоне с квадратной подставкой. Все они богато орнаментированы. Второе наименование данного сосуда — Тянь У гуй, по имени его владельца.

7 Глагол, переведенный словом «обратился», означает также «убеждать, увещевать, указывать, объявлять». «Три стороны света» — это север, восток и юг, ибо

само Чжоу находилось но западе. В двух первых фразах цзиньвэнь, очевидно, представлены либо последние моменты перед решающим походом против Инь, либо следующие за ним. У-ван собрал войска свои и союзных племен (по данным «Ши цзи» их было 800) с трех сторон света и обратился к ним с речью, возможно, той, которая записана в «Щи зи».

8 Вэнь-вн (109-1037 гг. д н.э), отец У-ваа подгооивий завоевне чжусцами Шан-Инь. го личное имя —ан, а титул Си-бо (Правитель Запад) См. также дк. «да Вэнь-вану».

9 Здесь, вротно, подазумеается уже не Вэнь-ва, а сам У-ан, слова же эти мгли принадлежаь Тянь У, создателю сосуда.

10 Чэн-тн (Да-и160-154 гг. до н.э.) был основаеем династии Шан-Инь.

11 Инчеговоря, ликвидировать динстию ан-Инь. И в эом У-вн «подражал» Чн-ану, который уничтжил диастию С.

12 Те. через двадн посл событий, описанных в првой части цзиньвэнь: и-хй это 12-й, а дин-чоу — 14-й день цила.

13 Враженя поздравительнй убок» и «вознаграждающий винный ог звучат по-руски неколько сранно, но веро передают формулиовки ргинала. Из контекста ожно заключить, что янь Уимелкакие-то зслги перед ваном, поэтому, друя еу указаные предметы, ван тм самым «поздрави» его и «вознаградил» за его достижеия.

«Почитемый», ибо дннй у, как и другие сосуды с цзиньэнь, использовался в культовхцелях, поэтому отношение нму было преисплненоуважния.

15 Сяочэнь — высокая чиновничья должность. Ее занимал владелец сосуда Дань, чье имя записывается другм знаом, ем личое имя упомиаеог ниже Чжоу-гуна.

Чи —убок дявина ввиде кушна без рчек, на поддне и с рышкой. В шан-иньское время чжи были круглыми, чжоуский период появились и кадратные.

16 У-а выступил потив правителя Подебесной, поэому сопеделеннойточки зения он «взунтовался.

17 Чэн-ван — третий правтль династии Чжоу (104-1005 гг. о н.э.).

Чэнчжоу — город, онованный чжоусцами после рзгома Шан, на месте позднейшео ояна.

19 Бин-сю —в Китае на рубеже II—I ыс. до н.э. уществовал быа обозначаь дни с помоью 60 сочетаний особхциличских знаков

20Гун — ворой в системе чжуких социальныхрангов.

21Небесный Мандат — повеление Нба, дюще павителю власть.

льных землях и управлять отсюда народом!» О! Некоторые из вас ещё молоды и неопытны. Вы должны брать пример с гунов — ваших отцов. Вы должныотблагодарить Небо, выполнятьсвой долг, неукоснительно совершать жертвоприношения!..» Пятый год правления вана.

[5. Чжай дин]

В четвёртом месяце, когда созвездие соответствовало дню дин-вэй, ван рассматривал карту походов У-вана и Чэн-вана на Шан, а затем стал изучать карту восточных владений. Ван, обратившись лицом к югу, гадал о включении И в территорию Чжоу. Ван приказал юйскому хоу1 Чжаю: «Будь правителем в И!.. Жалую тебе 1 кувшин сладкого вина... 1 красный лук, 100 красных стрел... жалую земли: 300... рек, 100... 35 селений, 140...».

[6. Жун гуй]

В третьем месяце ван приказал Жуну и нэйши2: «Служите владетелю Цзин. Дарю вам подданных трёх категорий: людей из Чжоу, из Чжун, из Юн». Жун почтительно сложил руки и поклонился до земли, отблагодарил Сына Неба за пожалованное ему счастье, за возможность выполнять волю тех, кто наверху, и управлять теми, кто внизу, с надеждой, что Верховный Владыка на- всегда даровал Чжоу свой мандат... Для того чтобы запечатлеть приказ вана, велел сделать этот сосуд для жертвоприношений Чжоу-гуну3.

[7. Мао гуй]

В день дин-хай периода цзишэнпо4 одиннадцатой луны вана, Жун Цзи вошел во дворец вана, сопровождая Мао, и остано- вился в среднем дворе5. Жун-бо6 огласил приказ, предназначенный Мао, в котором говорилось: «Впрошлом твои предки до самой кончины защищали дом Жун-гуна. Когда-то твой дед тоже приказал твоему отцу до самой кончины защищать людей, живущих в Фэн и управлять ими. БезжалостноеНебо забрало опору нашего домаи мы в глубоком трауре.Ныне я не осмеливаюсьдаже вооб- разить, что прежние гуны7 действовали неверно. Я высоко ценю и беру на службу чиновников прежних гунов. Я приказываю те- перь тебе до самой кончины управлять дворцом в Фэн и людьми, живущими в Фэн. Не смей творить недобрые дела. Дарю тебе четыре яшмовых ритуальных черпака для вина, одну пару яшмовых пластинок и один жертвенный сосуд для вина — прими их как драгоценность! Дарю тебе десять лошадей и десятьбыков. Дарю тебе четыре поля в разных местах».

Мао, стоя на коленях, отвесил земной поклон и осмелился, прославляя Жун-бо, выразить благодарность за милость. Он вос- пользовался этим случаем, чтобы изготовить драгоценный жертвенный сосуд гуй. Мао на протяжении десяти тысяч лет и его сы- новья и внуки будут вечно пользоваться им как драгоценностью.

[8.]

В девятом месяце вана, в первой декаде, в день цзя-инь, ван находился в храме чжоуского Кан-вана8. Ван вошёл в большой зал, занял своё место. Жун-бо вошёл, сопровождая начальника музыкантов Фаня. Ван приказал старшему писцу начертать на скрижалях приказ Фаню: «Продолжай занимать должность начальника музыкантов, которую занимали твои предки. Дарю тебе кожаный передник со светлыми подвесками и штандарт с бубенцами...» Фань почтительно сложил руки и поклонился до земли, осмелившись возблагодарить приказ вана...

[9.]

В одиннадцатом году, в девятом месяце, в первый счастливый день дин-чоу, ван находился в Чжоу. Он вошёл в большой зал и занял своё место. Цзай9 Чжоу-шэн вошёл, сопровождая Фаня. Ван приказал старшему писцу запечатлеть на скрижалях при- каз Фаню. Ван так сказал: «Фань, некогда прежний ван поучал тебя и ты проявил способности и усердие. Ты был назначен млад- шим начальником музыкантов — на должность своих предков. Сейчас я возобновляю полученный тобою приказ и повелеваю сменить своих предков на их прежней должности младшего начальника музыкантов и смотрителя за барабанами и колоколами...»

[10.]

В третьем месяце, в третьей декаде, в день цзя-шэнь, ван был во дворце Шангун в Фанъи. Бо Ян-фу предъявил обвинение, гласившее: «Му-ню!Ты уличён в клевете. Ты осмелился судиться со своим начальником и нарушил данную ранее клятву. Сейчас ты снова дал клятву, в соответствии с которой ты должен отправиться в Сэ, чтобы встретиться с Чжэнем, передать ему этих пять человек. Ты уже выслушал приговор. Первоначально полагавшееся тебе наказание состояло из клеймения и тысячи ударов плеть- ю. Затем я снизил тебе меру наказания... Сейчас я снова снижаю тебе меру наказания: ты будешь подвергнут пятистам ударам плетью и штрафу в 30 хуань10».

Хоу —одн изтитулв равитеей наследственных влдеий.

2 Нэйши — назвние должности чиовника придворе чжоуского правителя.

3 Чоугун — бра У-вана, регентпри млоетнемЧэн-ване; позднешя традиция рисует Чжо-гун мудрым правитеем, разработавшим важнйше принципы сциальног утройства однебесной.

4 Древнкитайский месяц (уна) делился на еыре «недли, каждая из которых иела свое наименование: чцзи, цзишэнпо, зиван и цзисыпо. Период цзишэно это врмя с 89 по 14-15чсло.

5 Среднийдвор дворца правтеля —есто прведения торжетвенных государстенных актов.

6 Жун— название неольшоо лаеня, находвшегося влизи тогдашней столцыЧжоу, в центре южной асти современной пров. Шэнси, а также фамилия его влаельев. Следовательно, Жун Ш, Жун-бо, Жун-гун являлись членами оного рода, но на данный моент Жун-бо был его главой и одновременносановнико чоуского вана (кореевсего И-вна, 899-892 гг. до н..) от имени коорго он и отдавал прикз ао.

7 Те. предки (или предок) Жн-бо.

8 Кан-ан — четвертый правитель жо (1004-967 гг. до н.э.).

Цзй — навни оного из высших должотных лиц при дворе чжоуского вана.

Хунь — использоваваяяв раннечжоусо время мера веса, равная прб. 11 чжу, т.е. 77 г В днном случереь иде о штае в рзмере соимоти 30 хуаей бронзы.

Бо Ян-фу вновьпривёл Му-нюк присяге, гласившей: «Отнынеяни при каких обстоятельствах неосмелюсь причинятьтебе вреда». Бо Ян-фу сказал: «Если твой начальник снова подаст на тебя жалобу, ты будешь подвёргнуттысяче ударов плетью и клей- мению». Му-ню дал клятву... Когда клятва была произнесена, с него взыскали штраф...

[11.]

Когда-то в неурожайный год подданные Куан Чжуна числом 20 человек украли у Яо 10 мер зерна. На Куан Цзи была пода- на жалоба наследнику. Тогда наследник сказал: «Выдай своих людей. Если не получим их, ты, Куан, будешь сурово наказан». И тогда Куан повинился перед Яо пятью полями и одним домочадцем. Яо снова подáл жалобу наследнику на Куан Цзи. И тогда на- следник сказал: «Возмести Яо 10 мер зерна да прибавь еще 10, чтобы всего получилось 20 мер. Если в будущем году не возмес- тишь, то заплатишь 40 мер».

[12. Ши Лін гуй]

...Цзян1 подарував Ліну черепашок десять разів по дві, рабів... десять сімей, рабів... сто чоловік.

[13. Юй2 дін]

Дарую тобі чотирьох старійшин цього го, рабів від конюхів, орачів і до ремісників шістсот і п'ятдесят і дев'ять чоловік. Да- рую тобі вождів і старійшин з варварів І3 десять і три, рабів тисячу іп'ятдесят чоловік.

[14. Чжоу-гун4 гуй]

Дарую рабів: людей Чжоу, Чжун і Юн5.

[15. Да-Ке6 дін]

Дарую тобі писаря, маленького раба, шамана, флейтиста, барабанщика. Дарую тобі населення Цзин... тао. Дарую тобі лю- дей Цзин7, що втекли в...

[16. Цзин-хоу чжи]

Хоу дарує тобі... рабів двісті сімей.

[17. Лін8 дін]

Я даруютобі рабівдесять сімей.

[18. Ци-хоу чжун9]

Дарую тобі лук— один, стріл — в'язку, рабів — п'ять сімей, полів— десять.

[19. Цзи10 гуй]

Я даруютобі колісниці, коней, зброю, солдатів. Дарую тобі рабів... триста і п'ятдесят сімей, щоб ти охороняв від нападу.

[20. И-юй гуй]

И-юй сопровождал Чжао-вана11 в военном походе на юг. Они напали на Чу-Цзин12. И-юй захватил добычу и, воспользовав- шись этим случаем, изготовил драгоценный жертвенный сосуд в честь своего отцаФу-у.

[21. Го-бо гуй13]

Го-бо сопровождал Чжао-вана в военном походе против Цзин. Захватил золото. Воспользовавшись этим случаем, изгото- вил драгоценный жертвенный сосуд для храма предков.

1 Ши Лін, Цзян — біографічних даних про цих осіб немає

2 Юй — сановник чжоуского Кан-вана (1005-985 р. до.е.).

3 Варвари І — загальна китайська назва для східних племен, в тому числі і скіфів. Значення її — людина, озброєна луком.

4 Чжо-гун — дядько і наставник засновника династії Чжоу — У-вана (1037-1027 рр. до н.е.). 5 Чжоу і Юн — назва родів і місцевостей, в яких вони жили. Чжун — визначити не вдалося. 6 Да-ке — біографічних даних про нього немає.

7 Цзин — назва місцевості і прізвище роду, що там проживав.

8 Лін — назва посади.

9 Ци — назва місцевості, що знаходилась в сучасній провінції Шаньдун.

10 Цзи — невідома особа.

11 Чжао-ван правив в 985-966 рр. до н.е.

12 Чу-Цзин (или просто Чу) — название го, возникшего в начале Си Чжоу в бассейне Янцзы. Позднее оно стало одним из сильнейших государств Древнего Китая с самой большой территорией. В 223 г. до н.э. уничтожено го Цинь.

13 Го — название небольшого удела, находившегося на морском побережье на севере Шаньцунского полуострова. Бо — титул его правителя.

[22. Лу-бо Дун гуй1]

В первом месяце вана, когда пятый день месяца пришелсяна день гэн-инь, ван так сказал: «Лу-бо Дун. Начиная с твоих де- дов и покойного отца, твои предки имели заслуги перед царством Чжоу, помогали расширить его границы на все четыре стороны света, считали милостью волю Неба и возвеличивали ее. Ныне ты наследуешь им, не оступаясь. Я дарю тебе кувшин ароматного вина из черного проса2, колесницу украшенную металлом, и к ней боковые перекладины с разукрашенным покрывалом, орнамен- тированную переднюю стенку, алую кожаную попону длялошади, тент для колесницыиз тигровой шкуры салой подкладкой, ме- таллические колокольчики, расписанныетяжи, украшенный металлом хомут, расписной кожаный хомут, четверку лошадей, пово- дья и узды».Лу-бо Дун осмелилсявстать наколени, отвеситьземной поклон и,прославляя, выразитьблагодарность Сыну Неба за необычайную милость: «Я воспользуюсь этим случаем, чтобы изготовить драгоценный жертвенный сосуд гуй в честь моего до- стославного покойного отца Си-вана. Я буду вечно, в течение десяти тысяч лет пользоваться этим сосудом как драгоценностью. Мои дети и внуки, беря с меня пример, получат такие же милости».

[23. Ху Яо дин3]

  1. В день и-хай периода цзиван шестой луны первого года правления Сяо-вана [891 г. до н.э.] ван находился в столице Чжоу, в большом зале Му-вана4. Ван так сказал: «Ху! Приказываю тебе прийти на смену твоему деду и покойному отцу и заведо- ватьделами, связанными с гаданием. Дарютебекрасный ... передник5 и знамя. Используй их при ведении дел».Ван находилсяв.... Цзин-шу подарил Ху медь.... Ху получил милость... вана. Я, Ху, использую этот металл, чтобы изготовить в честь моего просве- щенного покойного отца Цзю-бо сосуд дин для совершения жертвоприношений мясом. Я, Ху, буду им пользоваться при жертво- приношениях десять тысяч лет. Мои дети и внуки будут вечно почитать его какдрагоценность.

  2. В период цзишэнпо четвертого месяца вана, когда пятый день месяца пришелся на день дин-ю, Цзин-шу находился в И, делая ... Ху послал своего младшего сына А6 подать Цзин-шу жалобу на Сяня. В ней говорилось: «Я купил пять твоих [т.е. Сяня] рабов у Сяо-фу, использовав в качестве оплаты лошадь и кусок шелка7. Сянь, соглашаясь, сказал: Гуа8 заставил меня вернуть ло- шадь, а Сяо-фу заставил вернуть кусок шелка. Гуа и Сяо-фу согласились с В9 и сказали:В воротах Саньмэнь у дворца вана... нахо- дится деревянная доска для оповещений10. В согласии с новым договором я воспользовался металлическими деньгами, чтобы ку- питьэтих пять человек, использовав для этой цели сто люэ11. Если пять человек не будут переданы ... доложить12.И вотГуа вновь предстал перед судом и вернул металл». Цзин-шу сказал: «Сянь является человеком правителя и не должен отказываться выпла- тить Ху по контракту о продаже с использованием... Не должен заставлять Гуа быть двуличным». Ху низко поклонился земным поклоном и, получив этих пять человек, имена которых звучат: Пэй, Хэн, Ли, С, Шэн, послал Люя сообщить об этом Гуа. Затем приказал взять вино, барана и три люэ шелка, принадлежавших Ху, и использовать их в качестве подношения, чтобы привлечь к Ху этих людей. Затем Ху стал наставлять Гуа, говоря: «Ты пожертвуй А пять связок стрел13». И еще сказал: «Необходимо еще по- будить А жить в своем владении, обрабатывать свою землю». И тогда Гуа был вынужден доложить об исполнении приказа и ска- зать: «Согласен!»

  3. В прошлом, в неурожайный год, люди (рабы?) Куана и его слуги в количестве 20 человек украли у Ху 50 снопов хлеба. Ху подал Дун-гуну14 жалобу наКуан Цзи. Дун-гун тогда сказал: «Разыщи твоих людей. Если мы их не получим, ты, Куан, будешь строго наказан». Тогда Куан поклонился Ху земным поклоном, признавая свою вину, и передал ему в качестве компенсации пять полей, одного человека по имени Е и трех слуг по имени Ши, Фэй и Дянь исказал: «Я употребил этих четырех человек, чтобы ис- купить свою вину». И добавил: «У меня нет ничего из того, что было украдено. Справедливый(?) ... не ... я». Ху снова подал Дун- гуну жалобу на Куан Цзи. Ху сказал: «Необходимовозместить мне за мой потерянный хлеб». И тогда Дун-гун сказал: «Куан Цзи! Возмести Ху 50 снопов хлеба и еще 50 снопов, а всего 100 снопов. Если в следующем году не возместишь, то отдашь 200 снопов». Поэтому Куан Цзи еще раз пошел навстречу Ху, использовав для этого два поля и одного слугу. Итого он передал Ху семь полей и пять человек. Ху требовал у Куана 150 снопов хлеба15.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]