- •Імені володимира гнатюка історичний факультет
- •Кінець хiх — хх династія 72
- •Лідійське царство 208
- •Період чжань-го. Піднесення царства цинь 359
- •Імперія цинь (221-207 рр. До н.Е.) 364
- •Розділ 1
- •№4 Життєпис сановника мечена
- •№5 Будівництво пірамід (геродот, історія, II, 124-125)
- •№7 Життєпис сановника хархуфа
- •№8 Указ фараона неферіркара з абідоса
- •№9 Імунітетна грамота фараона пепі II з коптоса (декрет а з коптоса з додатками з декрету в)
- •Перший перехідний період
- •(VII—хi династії — 2181-2040 рр. До н.Е.)
- •Напис чиновника іті з гебелейна
- •№2 Повчання гераклеопольского царя ахтоя III своєму сину мерікарá
- •№3 Повість про красномовного селянина
- •№4 Промова іпусера
- •Середнє царство
- •(Хi—хiii династії, 2040-1675 рр. До н.Е.)
- •Пророцтво неферті
- •№2 Повчання фараона аменемхéта I
- •№3 Надпис амені, номарха хv (антилопового) нома
- •№4 Надпис фараона сенусерта III з семне
- •№5 Стела хусебека
- •№6 Стела фараона собекхотепа IV з карнака
- •№7 Повчання писаря хеті, сина дуауфа, своєму сину пепі
- •Другий перехідний період (хv—хvi династії, 1675-1554 рр. До н.Е.) №1
- •№2 Декрет нуб-хепер-ра антефа з коптоса
- •№3 Табличка карнарвона
- •№4 Стела фараона камóса
- •№5 Життєпис яхмóса, начальника гребців
- •Хviii династія (1554-1306 рр. До н.Е.) №1
- •№2 З анналів тутмóса III
- •№3 Надпис тутмоса III з гебел баркала
- •№4 Здобуття юпи (з папірусу «харріс 500»)
- •№5 Стела аменхотепа II з міт-рахіне
- •№6 Положення про службові обов'язки верховного сановника
- •№7 Повідомлення про повстання в куші
- •Реформа ехнатона (1367-1347рр. До н.Е.)
- •[Папирус гуроб II, 2]
- •[Берлинский папирус 9775]
- •№2 Надпис з гробниці сановника маї
- •№3 Гімн атону
- •2 Ка — по представлениям древних египтян «душа»-двойник, дух-хранитель, подобие человека, продолжающее существовать и после его смерти.
- •№4 Реставраційний напис фараона тутанхамона
- •№5 Указ фараона хоремхеба
- •Хiх династія
- •(1306-1197 Рр. До н.Е.)
- •Декрет фараона сеті і з наурі
- •№2 Битва фараона рамсеса II з xеtтами під кадешем
- •№3 Поема пентаура
- •№4 Союзний договір між хеттським царем хаттусілісом III і єгипетським фараоном рамсесом II
- •№5 Похвала резиденції рамсеса II в дельті
- •Кінець хiх — хх династія
- •(1224-1147 Рр. До н.Е.)
- •Стела фараона мернептаха
- •№2 Переслідування збіглих рабів
- •№3 З шкільних повчань
- •№3 Великий папірус гарріса (заповіт фараона рамсеса III)
- •№5 Подорож унуамона, жерця храму амона в фівах
- •Iх. Пізнє царство
- •(Ххii—ххх династії, 945-332 рр. До н.Е.)
- •Приватне землеволодіння за фараона осоркона III (стела з карнакського храму)
- •№2 Стела піáнхі
- •№3 Закони бокхоріса (діодор сицилійський, історична бібліотека, I)
- •№4 Праця рабів на золотих рудниках в куші (діодор сицилійський, історична бібліотека, III)
- •Розділ 2
- •№2 Сказання про гільгамéша і áггу
- •№3 «Історичний конус» енметени
- •№4 Реформи лугаля лагáша уруінімгìни
- •Держава саргонідів
- •(2316-2173 Рр. До н.Е.)
- •Сказання про саргона аккадського
- •№2 Надписи рімуша
- •Месопотамія під пануванням кутіїв (2173-2109 рр. До н.Е.). Друга династія лагаша (2176-2104рр. До н.Е.) №1 надпис енсì лагáша — гудéа на глиняному циліндрі
- •№2 Надписи на статуях гудéа
- •Шумеро-аккадськецарство третьоїдинастії ура (2111-2003рр. До н.Е.). Перша династія іссіна (2017-1924рр. До н.Е.) №1 судебник шульгì
- •§4. Если жена авÅлума4 завлекла другого авилума, и он спал с ней, он [т.Е.Муж] убьёт эту женщину. В прелюбодеянии этом он [т.Е. Прелюбодей] будет свободен от наказания.
- •№3 Табір для військовополонених жінок в шумері
- •№5 Листування іббі-сіна
- •Аморейські царства (іссін, ларса,держава шамші-адада I)
- •В хiх—хviii ст. До н.Е.
- •Судебник царя ліпіт-іштара
- •§1. ... Что был учреждён ...
- •№2 Господарські і юридичні документи царства ларси (2025-1735 рр. До н.Е.)
- •№3 Держава шамші-адада I за листуванням з архіву мáрі
- •Старовавілонська держава
- •(1894-1595 Рр. До н.Е.)
- •Воєнна пісня хаммурапі
- •№1 Зовнішня політика і дипломатія хаммурапі за документами з архіву марі
- •№3 З листування царя хаммурапі
- •№4 Закони хаммурапі
- •§1. Если авÅлум7 [т.Е. Человек] под клятвой обвинил авилума, бросив на него обвинение в убийстве, но не доказал его, то обвинитель его должен быть убит8.
- •§178. Если жрице энтум, надитум или же зикрум1, которой её отец дал приданое и написал ей документ, в документе, кото-
- •§201. Если он выбил зуб мушкенуму, то он должен отвесить ⅓ мины серебра.
- •§239. Если авилум нанял лодочника, то он должен ему платить 6 гуров зерна в год.
- •§278. Если авилум купил раба или рабыню, и месяц не прошёл, а на него обрушилась эпилепсия (?), то покупатель может вернуть его своему продавцу и получить серебро, которое он отвесил.
- •Середньовавілонське царство
- •(1595-1156 Рр. До н.Е.)
- •Напис царя агума II
- •№2 Хроніка р
- •№3 Із синхронічної історії
- •№4 Лист фараона аменхотепа III до вавілонського царя кадашман-елліля I
- •№5 Лист кадашман-елліля I, вавілонського царя, до фараона аменхотепа III
- •№6 Лист бурна-буріаша II, вавілонського царя, до фараона ехнатона
- •№7 Лист хеттського табарни хаттусіліса III до вавілонського царя кадашман-елліля II
- •Ранній ашшур
- •(Ххiv—хVст. До н.Е.)
- •Документи з архіву карума канеса в анатолії
- •№2 Ашшурський судебник
- •§7. Если женщина подняла руку на мужчину и была в том уличена, она должна уплатить 30 мин олова, и ей надлежит дать
- •§25. Если женщина живёт ещё в доме своего отца, а муж её умер, и братья его не разделили наследство2, и сына у неё нет,
- •№2 Палацеві і гаремні укази середньоассірійських ішаккумів
- •Х. Новоассірійське царство
- •(912-605 Рр. До н.Е.)
- •Аннали ашшур-націрапала II
- •№2 Аннали салманасара III (моноліт з тушхе)
- •№3 Аннали саргона II
- •№4 Аннали сінаххеріба
- •№5 З листа асархаддона богу áшшуру
- •№6 Аннали ашшурбанапала (циліндр рассама)
- •Хi. Нововавілонське царство
- •(626-539 Рр. До н.Е.)
- •Привілеї вавілонських міст
- •№2 Протокол переговорів ішаккума ашшурбанапала і його брата шамаш-шумукіна, правителя вавілона, з містом вавілоном
- •№3 Послання ашшурбанапала до вавілонян
- •№4 Вавілонська хроніка
- •№5 Лист царевича навуходонóсора про похід у харран
- •№6 Сіппарський циліндр набоніда
- •№7 Вавілонський памфлет про набоніда
- •№8 Маніфест перського царя кіра II великого
- •Хii. Суспільні відносини і господарство в нововавілонському царстві №1 документи, складені під час облоги ніппура військом набопаласара (626 р. До н.Е.)
- •№2 Клинописні юридичні документи нововавілонського і перського часу
- •№3 Ніппурський бідняк
- •Розділ 3
- •№2 Аннали табарни хаттусіліса I
- •№3 Заповіт хаттусіліса I
- •№4 Клинописна таблиця табарни телепінуса (указ табарни телепінуса)
- •Новохеттське царство
- •(1460-1178 Рр. До н.Е.)
- •З літопису суппілуліумаса I
- •№2 Договір табарни суппілуліумаса з сунассурою, царем кіццувадни
- •№3 З літопису табарни мурсіліса II
- •№4 Скарги табарни мурсіліса II на овдовілу тавананну
- •№5 Автобіографія табарни хаттусіліса III
- •№6 Дарча грамота табарни арнувандаса III
- •10 Быков, принадлежащих прислуге, 10 быков Дома саххана8, 105 овец, 2 лошади, 3 мула. 37 капуну 2 ику поля, ... Ику 3
- •№7 Хеттські закони
- •§1. Если кто-нибудь убьёт во время ссоры мужчину или женщину, то он должен сам доставить труп; четыре головы6 он до- лжен датьвзамен, мужчин или женщин соответственно, и он отвечает своим домом7.
- •§2. Если кто-нибудь убьёт во время ссоры раба или рабыню, то он должен сам доставить труп; две головы он должен дать взамен, мужчин или женщин соответственно, и он отвечает своим домом.
- •§4. Если кто-нибудь ударит раба или рабыню и если жертва умрёт, причём у него не было на это умысла, то он должен сам доставить труп; одного человека он должен дать взамен, и он отвечает своим домом.
- •§38. Если люди взяты для суда и кто-нибудь приходит к ним как заступник1, и если их противники по суду приходят в ярость, и помощника кто-нибудьиз противников ударит, и он умрёт, то возмещения нет.
- •§122. Если кто-нибудь украдет тяжелую повозку со всеми принадлежностями, то прежде обычно давали 1 сикль серебра ...
- •Держава урарту (біайнелі, ванське царство)
- •№1 Написи царя мéнуа (810-786 рр. До н.Е.)
- •№2 Літопис царя аргìшті I
- •№3 З надпису шамші-ілу, туртана4 ассірійського царя салманасара IV, на статуях левів в тіл-барсібі
- •№4 З літопису царя сардурì II, сина аргішті
- •№6 Донесення ассірійських шпигунів саргону II про становище в урарту
- •№7 Донесення царевича сінаххеріба ішаккуму саргону II
- •№8 З листа саргона II богу áшшуру з описом походу на урарту («луврська табличка»)
- •Лідійське царство
- •Про лідійців і піттака
- •№2 Присвятний напис з сард
- •№3 Геродот історія, I, 6-91
- •№4 Миколай дамаський історія
- •№5 Павсаній опис еллади
- •№6 Клавдій еліан строкаті оповідання
- •Розділ 4
- •№2 Угарітський епос про данні-ілу і сина його акхата
- •№3 Листи ханаанських правителів до фараона
- •№4 Лист хеттського табарни хаттусіліса III до угарітського правителя нікм-епи
- •№5 Моавітська стела
- •№6 Напис кіламуви з самаля
- •Грецькі автори про досягнення фінікійців
- •Соціально-політична боротьба в стародавній палестині
- •Відносини залежності і рабство в стародавній палестині
- •Розділ 6
- •Середня азія і східний іран
- •Плутарх
- •Про ісіду і осіріса
- •№2 Авеста
- •Кіммерійці і скіфив передній азії мідійська держава №1 глиняні таблички часів ассірійського ішаккума асархаддона
- •№2 З напису асархаддона (призми а і с)
- •№3 Діодор сицилійський історична бібліотека, II, 43-46
- •№4 Геродот історія, I, 95-130
- •Утворення перської держави ахеменідів №1 вавілонська хроніка
- •№2 Циліндр кіра
- •№6 Едикт кіра II про відновлення ієрусалимського храму
- •№7 Загибель кіра II (геродот, історія, I)
- •Держава ахеменідівза правління дарія I і ксеркса I (522-465 рр. До н.Е.)
- •Боротьба дарія з гауматою
- •(Геродот, історія, III)
- •№2 Бехістунський надпис дарія I
- •№3 Надпис дарія I біля суецького каналу
- •№4 Надписи на статуї дарія I
- •№5 Надпис дарія I на золотій табличці з хамадана
- •№6 Наскальні надписи дарія I з накш-і рустама
- •№7 Похід дарія і у скіфію (геродот, історія, IV)
- •№8 Вапнякова табличка ксеркса I (ксеркс I про своє воцаріння)
- •IV. Економічна, соціальна і релігійна політика ахеменідів в кінціVi— IV ст. До н.Е. №1 документи часу правління самозванців
- •№2 Організація перської держави (геродот, історія, III)
- •№3 Надпис дарія I про спорудження палацу в сузах
- •№4 Указ дарія I про грецький храм в магнесії
- •№5 Антидевівський надпис ксеркса I
- •№6 Надпис артаксеркса II про спорудження палацу в сузах
- •№7 Хроніка часів артаксеркса III
- •№8 Еламські документи з персеполя
- •№9 Вавілонські документи
- •№10 Арамейські документи
- •VII. Парфянська і греко-бактрійська держави
- •Марк юліан юстін
- •Епітома твору помпея трога «історія філіппа», xli
- •№2 Страбон географія, XI, 9
- •№3 Страбон географія, XI, 11
- •Розділ 6
- •№2 Опис індії арріана (індія, і—II, V—VII, X—XII, XVI—XVII)
- •№3 Мáнава-дхармашастра (закони мáну)
- •Індійський похід александра македонського (327-325 рр. До н.Е.) і утворення маурійської держави
- •Битва александра македонського з царем пором
- •(Арріан, анáбасіс александра, V)
- •№2 Діодор сицилійський історична бібліотека, хvii
- •№3 Квінт курцій руф історія александра македонського
- •№4 Плутарх, александр
- •№5 Договір селевка з чандрагуптою (аппіан, сірійські справи)
- •№6 Страбон географія
- •№7 Юстін переказ твору помпея трога «історія після філіппа»
- •№8 Розширена махавамса (V, 71-94)
- •№9 Хемачандра, повість про чанакью і чандрагупту (з книги «парішіштапарван», VIII)
- •Індія другоїполовиниI тисячоліття до н.Е. За артхашастроюкаутільї чанакьї
- •Індія вправління ашокимаур'ї (268-231рр. До н.Е.) №1 махавамса
- •V, 14-23
- •V, 275-279
- •XII, 1-8
- •№2 Надписи ашоки
- •IV. Ранній буддизм: ідеологія і соціальна організація
- •№1 Віная-пìтака
- •№2 Дігха-нікая
- •№3 Джáтаки
- •Розділ 7
- •№2 Люй-ші чуньцю, хх
- •№3 Бань бяо, бань гу, бань чжао ханьшу (історія першої династії хань), ххiii, огляд законів
- •№4 Ши цзин («книга пісень»)
- •№5 Цзягувень (ворожильні написи)
- •Епоха чжоу (1027-771 рр. До н.Е.)
- •Цзиньвень
- •(Написи на ритуальних бронзових судинах)
- •№2 Лі-цзи («записи про ритуали»)
- •№3 Чжоу-лі («чжоуські ритуали»)
- •№4 Мен-цзи
- •№5 Мо-цзи
- •№6 Бань бяо, бань гу, бань чжао ханьшу (історія першої династії хань), ххiii, огляд законів
- •№7 Ши цзин («книга пісень»)
- •Період чунь-цю
- •(771-465 Рр. До н.Е.)
- •Чунь цю
- •№2 Цзо-чжуань
- •№3 Го-юй
- •№4 Гуань-цзи
- •№5 Сима цянь історичні записки
- •№6 Лунь юй («бесіди і судження»)
- •Період чжань-го(465-221 рр. Дон.Е.) піднесення царства цинь №1 дао де цзин
- •№3 Шан-цзюньшу (книга правителя області шан)
- •Глава I. Изменение законов
- •Глава VII. Открытые и закрытые пути
- •№4 Сима цянь історичні записки
- •Імперія цинь (221-207 рр. До н.Е.) №1 сима цянь історичні записки
- •Глава V. Основные записи о деяниях дома Цинь
- •Глава VI. Основные записи о деяниях первого императора Цинь
- •№2 Документи з юньмена
- •№3 Надпис на гирі (рескрипт цинь ші хуанді про уніфікацію мір і ваг)
- •№4 Бань бяо, бань гу, бань чжао ханьшу
- •№5 Циньське установлення про покарання
- •№6 Циньське керівництво з розслідування карних злочинів
- •Епоха хань
- •Глава V. Записи о деяниях императора Цзин-ди6
- •№2 Подорожі чжан цяня в середню азію (бань бяо, бань гу, бань чжао, ханьшу, lхi)
- •№3 Реформи ван мана і повстання червонобрових (бань бяо, бань гу, бань чжао, ханьшу)
- •№4 Фань є хоуханьшу
- •Глава I. Записи о деяниях императора Гуан у-ди
- •№5 Повстання жовтих пов'язок (фань є, хоуханьшу)
- •Глосарій а
№3 Поема пентаура
Найбільш повно текст зберігся на папірусі, складеному писарем на ім'я Пентаура, який, слід думати, скопіював невідому літературну пам'ятку, автором якої міг бути придворний літописець і панегірист фараона Рамсеса II (1290-1224 рр. до н.е.). «Поема Пентаура» в цілому дотримується офіційної версії битви 1285 р. до н.е. під Кадешем (див. попередній документ), однак автор наголошує на тому, що фараон був просто покинутий своїм військом і слугами на полі бою і тільки чудо його врятувало. Текст «Поеми» також висічений на стінах храмів в Карнаку, Луксорі, Рамессеумі і Абу-Сімбелі.
Повествование о победах царя Верхнего и Нижнего Египта, Усермаатра-Сетепенра4,сынаРа,возлюбленного Амоном, Рам- сеса, — да живёт он вечно — одержанных им в странах хеттов, в Нахарине [т.е. Митанни], в стране Арцава, над Пидасой, наддар- данцами, в стране Маса, в стране Каркиш, над народом Лука5, в Кархемише, в Кеде, в стране Кадеш, в странах Угарит и Мушанеч.
Нет мужа, равного его величеству владыке младому, отважному. Могуча длань его, бесстрашно сердце, силой подобен он Монту в час величия его. Он прекрасен собою, как Áтум, и ликуют созерцающие великолепие его. Прославлен он победами своими над всеми странами, и не ведают часа, когда вступит он в бой. Как стена, ограждает он войско своё, он — щит его в день сражения; в стрельбе из лука не ведает он соперников, отважнее он сотни тысяч воинов. Он идёт во главе войск своих и обруши- вается на полчища вражеские, верясердцем в победу свою, смел и доблестен он пред лицом врага, а в час битвы подобен пламени пожирающему. Стоек сердцем он, словно бык, и с презрением взирает на объединившиеся против него страны. Тысяча мужей не может устоять перед ним, сотни тысяч лишаются силы при виде его; вселяет он страх грозным рыком своим в сердца народов всех стран; почитаем и славим он, подобно Сутеху2, ... в сердцах чужеземцев, точно левсвирепый в долинесредь пасущихся стад; он стремится отважно вперёд и возвращается только с победой, и не похваляется он никогда. Отличны замыслы его, прекрасны намерения, точны и ясны его указания; он великий защитник своих колесниц, охраняющий войско своё в день сражения. Все со- ратники его возвращаются в домы свои, он вызволяет пехоту свою из беды, и сердце его подобно медной горе. Он царь Верхнего и Нижнего Египта, Усермаатра-Сетепенра, сын солнца, Рамсес, возлюбленный Амоном, одаренный жизнью навеки.
И вот собрал его величество войско своё и свои колесницы и отряды шарданов, которых захватил и доставил к победе своею рукой, и снабдили их всяким оружием и наставили их, как вести бой. И вот направился его величество на север, и войско его и колесничие его с ним. Выступил он в поход в год 5-й, месяц 2-й лета, день 9-й. Миновал он крепость Чару, мощный, как Монт, в своём продвижении вперед, И все чужеземные страны трепетали пред ним, и правители их приносили дары свои, а все непокорные пришли, согбенные в страхе пред могуществом его величества. Шло войско его по узким теснинам, как по дорогам Египта. Когдаминовали днипослеэтого,достиг его величество городаРамсес-Мериамона6 в ДолинеКедра.Направился затемего величество на север и достиг горной местности близ Кадеша. Тогда его величество выступил вперед, как отец Монта, владыка Фив, и переправился через излучину Оронта вместе с Первым войском своим, «Амон дарует победу Усермаатра-Сетепенра». До-
1 Баáл — східносередземноморський бог родючості. В епоху Нового Царства (1554-1075 рр. до н.е.) культи богів з Сірії, Палестини і Фінікії через купців і сол- датів почали поширюватись в Єгипті. Офіційною релігією вони розглядалися як ворожі сили, що насилали бурі і війни. Таким чином Баал був ототожнений із злим братом Осіріса — Сетом.
2 Сутех — одне з імен Сета; виникло від перекручення його імені гіксосами, що ототожнили його з Баалом. Відтоді Сета під цим ім'ям стали почитати як бога варварів. Взагалі «сутехами» єгиптяни називали всі божества, яким поклонялися іноземці.
3 Сехмет — богиня війни, яку почитали в Мемфісі; її зображали з головою левиці.
4 Усермаатра-Сетепенра — тронное имя Рамсеса II.
5 Арцава, Маса, Каркиш, Лука — области Малой Азии.
6 Рамсес-Мериамон — город в Горном Ливане.
стиг его величество города Кадеш, и вот прибыл жалкий поверженный враг хеттский и с ним все страны чужеземные вплоть до моря: вся страна хеттов целиком,Нахаринатакже, Арцава,дарданцы,кешкеш, Маса, Пидаса,Ируен, Каркиш,Лука,Кизуатна,Ка- рхемиш, Угарит, Кеда, вся страна Нухаше, Мушанеч, Кадеш. Не осталось ни одной страны, которую не привел бы он с собою из дальних краев, и каждую из них с правителями её, и каждого из них с войском его и множеством колесниц. Бесчисленные,как са- ранча, покрыли они горы и долины. Хеттский враг не оставил серебра в стране своей, он забрал всё её достояние и роздал всем этим странам в дар, дабы сражались они вместе с ним. И вот жалкий врагхеттский и множество стран с ним стояли, укрывшись, к северо-западу от города Кадеш, готовые к битве, а его величество был один со своим окружением, а войско Амона1 следовало за ним,а войско Ра переправлялось через излучину Оронта, к югу отгорода Шабтуны, а нарасстоянии одного итру2 отего величест- ва, ... продвигалось к югу от города Иронамы войско Птаха, а войско Сутеха шло по дороге. Составил его величество передовой отряд из начальников войска своего и разместил его в стране Имор. Но жалкий правитель хеттов стоял посреди войск своих и не начинал боя, страшась его величества. А собрал он людей и коней во множестве, подобно пескам, и было там по три человека на колесницу, и снабдили их всяким боевым оружием, и укрыли за городом Кадешем. И вот выступили они с южной стороны Каде- ша и устремились на войско Ра6, которое шло, ничего не ведая, и не было готово к сражению. Тогда войско и колесничие его ве- личества пришли в смятение, а его величество стоял к северу от Кадеша, на западном берегу Оронта. И пришли сказать его вели- честву о случившемся, и появился он в сиянии, как отец Монт, с боевым оружием и облачённый в панцирь, подобный Баалу в час величия его, и с ним главный конь его величества по кличке «Победа в Фивах», из конюшен Усермаатра-Сетепенра, — да будет он жив, невредим и здрав, возлюбленный Амоном! И пустил тогда его величество коня вскачь, и врезался в гущу врагов повер- женных хеттских, и был он один, и никого не было с ним; и стал он осматриваться, и увидел, что окружён и отрезан от дороги двумя тысячами пятьюстами колесницами со всеми лучшими воинами жалких поверженных хеттов и с воинами многих стран,ко- торые воевали вместе с ними, — Арцавы, Масы, Пидасы, — и было их трое на колесницу, и действовали они все как один. И не было военачальника с его величеством, не было с ним ни колесничего, ни воина, ни щитоносца. Его войско и его колесничие бе- жали, и не остался с ним ни один, чтобы сражаться.
И воззвал тогда его величество:
«Что же случилось, отец мой Амон? Неужто забыл отец сына своего? Совершал ли я что без ведома твоего? Разве не хожу я и не останавливаюсь по воле твоей? Разве преступал я предначертания твои? Что значит владыка Египта, если чужеземец осмели- вается преграждать ему путь! Что сердцу твоему, о Амон, азиаты эти ничтожные, не ведающие бога?! Разве не воздвиг я для вла- дыки множество великих памятников? Разве не заполнил я дворы храмов твоих пленёнными в странах чужих? Разве не возвёл я храмы тебе на миллионы лет и не отказал всякое добро своё в завещании? Я принёс тебе в дар все страны, дабы обеспечить твои алтари приношениями. Я даровал тебе несметное количество скота И всякие растения благоухающие. Не покладая рук трудился я для украшения святилища твоего.Явозвёл для тебявеликие пилоны и воздвиг высокие мачтыдляфлагов. Ядоставил тебе обели- ски с Элефантины и сам сопровождал их до храма твоего. Я снаряжал суда за Великую Зелень, дабы доставить тебе изделия чуже- земных стран.И что скажут, если случится недоброе спокорным предначертаниям твоим? Будьмилостив к полагающемусянате- бя и пекущемуся о тебе по влечению сердца! Я взываю к тебе, отец мой Амон, окружённый бесчисленными врагами, о которых не ведал, когда все чужеземные страны ополчились против меня, и я остался один, и нету со мной никого, и покинуло меня войско моё, и отвернулись от меня мои колесничие. Я кричал им, но не слышал из них ни один, когда я взывал. И постиг я, что благотво- рнее мне Амон миллионов воинов, сотни тысяч колесничих, десяти тысяч братьев и детей, охваченных единым порывом сердца.
Единолично совершает Амон больше, чем множества. Я пришёл сюда по велению уст твоих, Амон, я не преступал предначерта- ний твоих. Вот я обращаюсь к тебе с мольбою у пределов чужих земель, а голос мой доносится до города Ермонта3. И пришёл Амон, когда я воззвал к нему, и простёр он ко мне десницу свою, и я возликовал, — и был он как бы за мною и предо мною одно- временно; и окликнул он меня:
Я с тобою. Я отец твой. Десница моя над тобою. Я благотворнее ста тысяч воинов. Я — владыка победы, любящий до- блесть.
И укрепилось сердце моё, и возликовала грудь. И свершилось всё по замыслу моему, я подобен был Монту в миг величия его. Я стрелял правой рукою, а левой — захватывал в плен! Я был дляврагов подобен Сутеху в миг славы его. Две тысячи пятьсот колесничих, окружавших меня, распростерлись пред конями моими, ни один из них не поднял руки на меня. Сердца их утратили мужество от страха предо мною, руки их обессилели, они не могли натянуть тетиву, не нашлось у них сердца, чтобы взяться за ко- пья. я повёрг их в воду, как крокодилов, и упали они лицами друг на друга; и перебил я многих из них. Ни один из поверженных не взглянул назад, ни один из них не обернулся! Кто упал —уже не поднялся! Только жалкий поверженный правитель хеттов сто- ял среди колесничих своих,взирая, как моё величество ведет в одиночестве бой, безвойска своего и без колесничих своих.
И вот отвернулся он и, отступив в страхе, повелел призвать правителей многих стран, — каждого со своими колесницами, снабжённымивсяким боевым оружием: правителя Арцавы, правителя Масы, правителя Ируена, правителя Луки, правителя Пида- сы, правителя дарданцев, правителя Кархемыша, правителя Каркиша, правителя Халеба и братьев правителя хеттов, и собрать их всех вместе. А было их всего тысяча колесниц, мчавшихся прямо на опаляющий огнь урея. Я ринулся на них, как Монт! Я мгно- венно дал им почувствовать могущество длани моей! Находясь один среди них, я истреблял их без устали. И один из них воззвал к другим:
Это не человексреди нас! Это Сутех, великий силой, это сам Баал! Недоступные людям деяния творит он! Подобное мо- жет свершить лишь единственный, который громит сотни тысяч без войска и колесничих! Бежим скорей от него, спасём жизнь свою, дабы не остановилось дыхание наше! Смотри, у всякого, кто пытается приблизиться к нему, слабеют руки и тело, — не мо- гу я ни натянуть тетивы, ни поднять копья... Когда смотрят на него... Его величество преследует подобно грифону!
Я убивал их без устали.Я возгласил, призывая войско своё:
Стойте, войска мои, укрепите сердца ваши, дабы узрели вы победу мою, когда сражаюсь я в одиночестве, и Амон еди- ный,защита моя,простёр десницу свою надо мною.как ничтожнывы сердцем, мои колесничие! Нет у меня отныне доверия к вам. Разве есть хоть один среди вас, кому я не сотворил бы добра в стране моей? Не одарял ли я вас как владыка, когда вы были бедны? Не назначал ли я васпо благосклонности своей начальниками? Неотдавал ли ясыну имущество отца его, положив конец всякому злу в сей стране? Я дал вам рабов и вернул вам других, отобранных у вас. Всякому, обращавшемуся с просьбой ко мне, я говорил
1 Войско Амона, войско Ра и др. — наименования крупных отрядов армии фараона.
2 Итру — около 10 км (греч. елеен).
3 Ермонт — город в IV (Фиванском) номе Верхнего Египта, южнее Фив, центр почитания бога войны Монта.
каждодневно: "Исполню я это". Никогда ещё не делал владыка для войска своего того, что совершал моё величество по прошени- ям вашим. Я позволил вам обитать в городах ваших, когда выне выполняли обязанности воинов, и моим колесничим открыл я до- ступ в города их, говоря: "Я тоже найду их в тот день, в час сражения". Но смотрите, как низко поступили вы, собравшись все вместе! Ни один из вас не устоял и не протянул мне руки, когда я сражался. Клянусь духом отца моего Амона, если б был я в Еги- пте, подобен отцу моих отцов, который не видел сирийцев, и не воевали они против него... Не вернулся бы в Египет из вас ни один, чтоб рассказать о своей службе позорной! Неужто же лишь возведение памятников в Фивах, граде Амона, считается делом благим?Преступление, совершённое войском моим и колесничими моими, столь велико, что не выразитьсловом. Смотрите — да- ровал мне Амон победу свою, когда не было со мною ни войска, ни колесничих. Он дал узреть всякой, даже отдаленной стране, как побеждаю я могучей дланью своею, сражаясь единолично, Когда нету со мною ни военачальника, ни колесничего, ни рядово- го, ни старшего воина.
Страны чужие, видевшие победу мою, прославят имя моё в дальних землях неведомых. Все враги, ускользнувшие от руки моей, созерцали деяния мои, не отводя взора. Я настигал миллионы их, ибо, хотя и бежали они, ноги их не были тверды. Всякая стрела, пущенная в моё величество, приближаясь ко мне, отклонялась и пролетала мимо меня. Щитоносец мой Менна, видя меня окружённым множеством колесниц, смутился сердцем, и великий страх сковал его тело, и сказал он моему величеству:
Владыка прекрасный мой, могучий правитель, великий спасатель Египта в день битвы, мы с тобою одни средь врагов. Смотри, покинули нас войска и колесничие, а ты продолжаешь сражаться, спасая их, — ради чего? Давай расчистим путь себе и спасемся сами, о Усермаатра-Сетепенра!
Тогда сказал моё величество щитоносцу своему:
Будь мужественным, укрепи сердце своё, мой щитоносец. Вот налечу я на полчища вражеские, словно сокол, убивая, и сокрушая, и бросая их оземь. Что для сердца твоего эти бабы? Мы и без них одолеем врага.
И тогда моё величество пустил конявскачь и стремительно врезался в гущу врагов в шестой раз. Я был подобен Баалу в час величия его, преследуя их. Я истреблял их без устали. Когда увидели мои воины и мои колесничие, что подобен я Монту, и мощ- на десница моя, и Амон, мойотец, и на этот раз не оставил меня, и по воле его все чужеземные страны предо мною словно солома, тогда стали они приближаться по одному в сумерках к лагерю. И нашли они все чужеземные страны поверженными и залитыми кровью своею;были там и лучшие воины страны хеттов, и дети и братьяправителей их. И когда озарилась земляКадеш, не знали, куда ступить от множества мёртвых тел!
И вот воины мои пришли воздать мне хвалу, а лица их..., а военачальники мои пришли, превознося могущество длани моей, и колесничие мои тоже пришли,прославляя имя моё:
Вот он, отважный воитель, стойкий сердцем! Ты спасаешь войско своё и колесничих своих! Ты сын Амона, повергаю- щий врагов десницей его! Ты превращаешь страну хеттов в развалины мощной дланью своею! Ты ратоборец великий, и нет тебе равного! Ты царь, сражающийся за войско своё в день битвы! Ты храбр сердцем, первый в сражении! Не тревожит тебя обилие стран, выступивших против тебя! Великим победителемпредстаешь тыпред войском своим и всею страной! Говорим тебе это без лести, — ты защитник Египта, покоритель стран чужеземных! Ты сломал хребет страны хеттов навеки!
Тогда сказал моё величество войску своему, и военачальникам своим, и своим колесничим:
Что с вами, военачальники мои, войска мои и мои колесничие, не умеющие сражаться?! Разве не возвеличивается чело- век в городе своём, когда возвращается он, проявив доблесть пред владыкой своим? Славой осиянно имя такого воина отныне и впредь. Почитают человека искони за могучую длань его! Разве я не творил вам добра, что покинули вы меня одного средь вра- гов?! Как счастлив тот из вас, кто жил и дышал, когда я был один! Разве не ведали вы сердцем своим, что я щит ваш, стена ваша железная?! Что скажут, когда разнесется весть, что оставили вы меня одного безо всякой поддержки?! Не пришёл ко мне ни вое- начальник, ни старший воин, ни рядовой подать руку помощи!
В одиночку сражался я, побеждая тьмы чужеземцев, лишь великие кони "Победа в Фивах" и "Мут Благая" пребывали со мною. Только они поддержали меня, когда сражался я в одиночестве против множества иноземных стран. ...Сам я буду кормить их отныне, и пусть едят они в присутствиимоём всякий день, когда яво дворце. В окружении врагов нашёл я лишь их да колесни- чего Менну, моего щитоносца, и дворецких моих, что пребывали со мною. Они — очевидцы сражения, и я нашёл их на поле бит- вы. Моё величество сокрушил сотни тысяч врагов и лишь тогда прекратил избиение. И когда озарилась земля, выстроил я отряды свои,я готовбыл к сражению,какнастороженный бык. Я появился надними, какМонт со своим победоносным оружием.Какна- летающий сокол, я ринулся в битву, с уреем на челе моём, сокрушающим врагов, извергая огнь свой и пламя в лица их. Я был сло- вно Ра, когда восходит он ранним утром, и лучи мои опаляли тела мятежников. Один из них крикнул другим:
Осторожно! Берегитесь! Не приближайтесь к нему! Осеняет его великая Сехмет, она с ним на конях его, и десница её простерта над ним. Всякого, кто приблизится к нему, Сожгут огнь и пламя!
Тогда стали они в отдалении, подняв руки свои в знак покорности. И вот моё величество одолел их и истреблял их без уста- ли, не щадя никого, и лежали они распростертые пред конями моими, опрокинуты навзничь все вместе, залитые кровью своею. И тогда правитель страны хеттов, поверженный и ничтожный, стал превозносить имя моё, и имя Ра:
Ты Сутех, сам Баал, страх пред тобою — клеймо твоё на стране хеттов. И вот прибыл посланец с письмом от него на великое имя величества моего:
С приветствием Ра-Горахти, Могучему Быку, Возлюбленному Маат, Царю, защищающему войско своё и колесничих своих могучей дланью, оплоту воинов своих в день битвы, царю Верхнего и Нижнего Египта, Усермаатра-Сетепенра, сыну Ра, одаренному жизнью навеки. Говорит слуга твой, дабы ведали: "Ты — сын Ра, зачатый от семени его. Дал он тебе одолеть все страны,собравшиеся вместе. Страна Египет и страна хеттов— рабы твои, они под стопами твоими, дал их тебе Ра, отец твой пре- красный, не сокрушай нас. Ведаю — мощь твоя велика. Сила твоя тяготеет над страною хеттов. Разве хорошо, что ты убиваешь слуг своих? Твой лик свиреп, нет у тебя милосердия. Смотри, вчера ты убил сотни тысяч... Пришёл ты сегодняи не оставил насле- дников нам. Не будьжесток в деяниях своих, царь! Мир благотворнее битвы. Дай нам дышать".
И воздержался моё величество от истребления побеждённых и не стал устанавливать над ними господства своего, ибо был я подобен Монту в миг величия его, Когда борьба его увенчаласьпобедой».
Затем повелел его величество созвать всех начальников войск своих и колесничих, а также правителей всех вражеских стран и собрать их всех вместе. И повелел его величество огласить послание жалкого правителя страны хеттов. И воскликнули они все в один голос:
Очень,очень хорошо заключитьмир, царь, владыка наш,и нетзла в примирении, которое ты совершишь, ибо кто..., ког- да ты разгневаешься?!
Тогда его величество повелел слушать слово его и отдал приказ двинуться на юг в мире. И вот повернул его величество к Египту в мире и с ним войско его и его колесничие; жизнь, неколебимость и власть при нём, и боги и богини оберегали тело его, повергнув под стопы его все страны, распростёртыев страхе. Мощь его величества — оплот войска его, и все чужеземные страны воздают хвалу его прекрасному лику.И прибыл он в мире в Египет, в город Пер-Рамсес-Мериамон1, Великий Победами. И распо- ложилсяего величество — да будет он жив, невредим и здрав! — на отдых во дворце своём, подобно Ра на его небосклонах! Боги страны этой приходят поклониться ему, говоря
Пришли мы приветствовать тебя, сын наш возлюбленный, царь Верхнего и Нижнего Египта, Усермаатра-Сетепенра, сын Ра, Рамсес-Мериамон.
И даруют они ему долгие годы жизни и непреходящее пребывание на троне Ра, а все равнинные и горные страны лежат ра- спростертые под стопами его на веки веков.