Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

507

not too gently, for they did not love dwarves, and thought he was an enemy.

In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they

accused of stealing their treasure. It is only fair to say that the dwarves gave a

different account, and said that they only took what was their due, for the elf-

king had bargained with them to shape his raw gold and silver, and had

afterwards refused to give them their pay. If the elf-king had a weakness it

was for treasure, especially for silver and white gems; and though his hoard

was rich, he was ever eager for more, since he had not yet as great a treasure

as other elf-lords of old. His people neither mined nor worked metals or

jewels, nor did they bother much with trade or with tilling the earth. All this

was well known to every dwarf, though Thorin’s family had had nothing to do

with the old quarrel I have spoken of. Consequently Thorin was angry at their

treatment of him, when they took their spell off him and he came to his senses;

and also he was determined that no word of gold or jewels should be dragged

out of him.

The king looked sternly on Thorin (король сурово посмотрел на Торина),

when he was brought before him (когда тот предстал перед ним: «когда его

привели пред него»), and asked him many questions (и задал ему много

вопросов). But Thorin would only say (но Торин говорил только) that he was

starving (что он умирает с голоду).

“Why did you and your folk (почему вы и ваши люди) three times try to attack

my people (три раза пытались напасть на моих людей) at their merrymaking

(когда они веселились; to merrymake — веселиться, пировать)?” asked the

king (спросил король).

“We did not attack them (мы не нападали на них),” answered Thorin (ответил

Торин); “we came to beg (мы пришли, чтобы просить /еды/), because we were

starving (потому, что мы умирали с голода).”

“Where are your friends now (где же сейчас ваши друзья), and what are they

doing (и что они делают)?”

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

508

“I don’t know (я не знаю), but I expect starving in the forest (но думаю, что они

умирают с голоду в лесу).”

“What were you doing in the forest (что вы делали в лесу)?”

“Looking for food and drink (искали еду и питье), because we were starving

(потому что мы умирали с голоду).”

“But what brought you into the forest at all (ну а что вообще привело вас в

этот лес)?” asked the king angrily (спросил король рассерженно).

merry-making ['merI"meIkIN] starve [stQ:v] angrily ['xNgrIlI]

The king looked sternly on Thorin, when he was brought before him, and

asked him many questions. But Thorin would only say that he was starving.

Why did you and your folk three times try to attack my people at their

merrymaking?” asked the king.

We did not attack them,” answered Thorin; “we came to beg, because we

were starving.”

Where are your friends now, and what are they doing?”

I don’t know, but I expect starving in the forest.”

What were you doing in the forest?”

Looking for food and drink, because we were starving.”

But what brought you into the forest at all?” asked the king angrily.

At that Thorin shut his mouth (на этом Торин закрыл рот) and would not say

another word (и не захотел больше говорить ни слова).

“Very well (очень хорошо)!” said the king. “Take him away (уведите его) and

keep him safe (и надежно заприте его; to keep — держать, хранить), until he

feels inclined to tell the truth (пока он не почувствует потребность сказать

правду; inclined — наклонный; проявляющий склонность), even if he waits a

hundred years (даже если он будет ждать сто лет).”

Then the elves put thongs on him (затем эльфы связали его ремнями:

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

509

«наложили ремни на него»; thong — ремень, плеть), and shut him in one of the

inmost caves (и закрыли его в одной из самых отдаленных пещер; inmost —

глубочайший, находящийся глубоко внутри) with strong wooden doors (с

крепкими деревянными дверями), and left him (и оставили его). They gave him

food and drink (они дали ему еды и питья), plenty of both (большое количество

и того и другого), if not very fine (если и не очень изысканных); for Wood-

elves were not goblins (так как Лесные эльфы — это вам не гоблины), and were

reasonably well-behaved (и разумно благонравные: «хорошо ведущие себя»; to

behave — вести себя, поступать) even to their worst enemies (даже и с

собственными наихудшими врагами), when they captured them (когда они их

брали в плен; to capture — взять в плен, поймать, захватить). The giant

spiders (гигантские пауки) were the only living things (были единственными

живыми существами) that they had no mercy upon (к которым они не имели

жалости; mercy — милосердие, сострадание).

There in the king’s dungeon poor Thorin lay (в подземной тюрьме короля

бедный Торин лежал); and after he had got over his thankfulness (когда он

покончил со своей благодарностью; to get over — закончить, разделаться)

for bread and meat and water (за хлеб, и мясо, и воду), he began to wonder (он

начал размышлять/задаваться вопросом) what had become of his unfortunate

friends (о том, что же случилось с его неудачливыми друзьями). It was not

very long before he discovered (прошло не очень много времени, прежде чем

он это узнал; to discover — обнаруживать); but that belongs to the next chapter

(но это уже относится к следующей главе; to belong — принадлежать, быть

частью) and the beginning of another adventure (и началу другого

приключения) in which the hobbit again showed his usefulness (в котором

хоббит снова показал свою полезность).

inclined [In'klaInd] well-behaved ["welbI'heIvd] capture ['kxptSq]

At that Thorin shut his mouth and would not say another word.

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

510

Very well!” said the king. “Take him away and keep him safe, until he feels

Соседние файлы в папке Английский