Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into

the River Running, and now they could all see the Lonely Mountain towering

grim and tall before them. The stream was strong and their going slow. At the

end of the third day, some miles up the river, they drew in to the left or

western bank and disembarked. Here they were joined by the horses with

other provisions and necessaries and the ponies for their own use that had

been sent to meet them. They packed what they could on the ponies and the

rest was made into a store under a tent, but none of the men of the town

would stay with them even for the night so near the shadow of the Mountain.

“Not at any rate (ни в коем случае) until the songs have come true (пока песни

не сбудутся; to come true — осуществляться)!” said they. It was easier to

believe in the Dragon (проще было поверить в Дракона) and less easy to believe

in Thorin (и не так просто поверить в Торина; less — меньше, менее) in these

wild parts (в этих диких краях). Indeed their stores had no need of any guard

(фактически их запасы не нуждались ни в какой охране), for all the land (так

как вся земля) was desolate and empty (была заброшена и пуста). So their escort

left them (таким образом, их сопровождающие оставили их), making off

swiftly (поспешно удирая; to make off — удирать, убегать) down the river

(вниз по реке) and the shoreward paths (и тропами, ведущими к берегу),

although the night was already drawing on (хотя ночь уже приближалась). They

spent a cold and lonely night (они провели холодную, одинокую ночь) and their

spirits fell (и их настроение упало; spirit — дух). The next day they set out again

(на следующий день они снова отправились в путь). Balin and Bilbo rode

behind (Балин и Бильбо скакали позади; to ride (rode, ridden) — ехать

верхом), each leading another pony (каждый вел по еще одному пони) heavily

laden beside him (тяжело нагруженному, рядом с собой: «рядом с ним»); the

others were some way ahead (остальные были несколько впереди) picking out a

slow road (выбирая медленно дорогу: «медленную дорогу»; slow —

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

607

медленный, небыстрый, затрудняющий быстрое движение, не рассчитанная

на большую скорость — о дороге), for there were no paths (так как тропинок

не было). They made north-west (они направились на северо-запад), slanting

away from the River Running (уклоняясь от Быстротечной Реки; to slant —

наклонять(ся), отклонять(ся)), and drawing ever nearer and nearer (и

приближаясь все ближе и ближе) to a great spur of the Mountain (к огромному

отрогу Горы) that was flung out southwards towards them (что резко выступал

на юг, навстречу им: «по направлению к ним»; to fling (flung) — метать,

бросать, кидать).

escort ['eskO:t] desolate ['desqlqt, 'dezqlqt] spur [spq:]

Not at any rate until the songs have come true!” said they. It was easier to

believe in the Dragon and less easy to believe in Thorin in these wild parts.

Соседние файлы в папке Английский