- •In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole,
- •It had a perfectly round door like a porthole, painted green, with a shiny
- •Is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which
- •Is curly); have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep
- •It was a dwarf with a blue beard tucked into a golden belt, and very bright
- •Inside, just as if he had been expected. He hung his hooded cloak on the
- •In their gold and silver belts to join the others. Already it had almost become a
- •Important dwarf, in fact no other than the great Thorin Oakenshield himself,
- •I hope there is something left for the late-comers to eat and drink! What’s
- •Into his house. By the time he had got all the bottles and dishes and knives and
- •In the dim light it made him look strange and sorcerous. Bilbo stood still and
- •Into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the fender, knocking over the poker and shovel with a crash.
- •Ingenious wizard Gandalf) may never return. It is a solemn moment. Our
- •Interrupted. Poor Bilbo couldn’t bear it any longer. At may never return he
- •If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realise that this was only
- •In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in
- •It is all very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce, but one
- •I assure you there is a mark on this door — the usual one in the trade, or used
- •In him than you guess, and a deal more than he has any idea of himself. You
- •It in red ink.
- •Isn’t it?”
- •Interrupted Gandalf.
- •Ideas or suggestions.” He turned with mock-politeness to Bilbo.
- •Immensely rich and famous, and my grandfather was King under the
- •If you sit on the doorstep long enough, I daresay you will think of something.
- •Indeed he was really relieved after all to think that they had all gone without
- •Inhabited by decent folk, with good roads, an inn or two, and now and then a
- •Inns, and the roads grew steadily worse. Not far ahead were dreary hills,
- •I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning
- •It began to get dark. Wind got up, and the willows along the river-bank bent
- •If he was in the adventure or merely keeping them company for a while. He
- •If all is well. If not, come back if you can! It you can’t, hoot twice like a barn-
- •It —, pinched the very mutton off the spite, purloined the beer, and walked off
- •Is a beginning!” It was! Trolls’ purses are the mischief, and this was no
- •In William’s eye.
- •Into the light than he gave an awful howl. Trolls simply detest the very sight of
- •In a heap, and Oin and Gloin and Bifur and Bofur and Bombur piled
- •It was just then that Gandalf came back. But no one saw him. The trolls had
- •Idea, and after a lot of argument they had all agreed to it.
- •It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to
- •It and fitted it into the key-hole. Then the stone door swung back with one big
- •Very near to them. Already they I seemed only a day’s easy journey from the
- •In June
- •Isn’t it delicious!”
- •It. His house was perfect, whether you liked food, or sleep, or work, or story-
- •I wish I had time to tell you even a few of the tales or one or two of the songs
- •Invented them and wrote them with silver pens, as your friends could tell you.
- •In the mountains were seldom unoccupied.
- •It seemed quite a fair size, but not too large and mysterious. It had a dry
- •Idea, and the goblins did not wait to find out. It was deep, deep, dark, such as
- •Very rough, and pinched unmercifully, and chuckled and laughed in their
- •It sounded truly terrifying. The walls echoed to the clap, snap! and the crush,
- •In front of them; and more than one of the dwarves were already yammering
- •I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies,
- •Including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf,
- •Ingenious devices for killing large numbers of people at once, for wheels and
- •Into a tower of blue glowing smoke, right up to the roof, that scattered
- •It. The sparks were burning holes in the goblins, and the smoke that now fell
- •It flashed in the dark by itself. It burned with a rage that made it gleam if
- •In confusion, and most of them were hustling back the way they had come.
- •It was quite a long while before any of them dared to turn that corner. By
- •Very slowly he got up and groped about on all fours, till he touched the wall
- •It, as he wore it inside his breeches.
- •It seemed like all the way to tomorrow and over it to the days beyond.
- •In their beginnings to ages before the goblins, who only widened them and
- •I don’t know where he came from, nor who or what he was. He was Gollum
- •I don’t know where I am; and “I don’t want to know, if only I can get ,away.”
- •Is taller than trees,
- •Voiceless it cries,
- •It does.”
- •It cannot be seen, cannot be felt,
- •It lies behind stars and under hills,
- •It comes first and follows after,
- •It was not really the right time for this riddle, but Bilbo was in a hurry.
- •It’s got in its nassty little pocketses?”
- •It because it was a ring of power, and if you slipped that ring on your finger,
- •Idea how to find his way out alone.
- •In a moment Gollum was on him. But before Bilbo could do anything,
- •It. When we came this way last, when we twisted that nassty young squeaker.
- •It’ll just keep it in its pocketses. It doesn’t know, and it can’t go far. It’s lost
- •Itself, the nassty nosey thing. It doesn’t know the way out It said so.”
- •It does. We shan’t ever be safe again, never, gollum! One of the goblinses will
- •Invisible! He had heard of such things, of course, in old old tales; but it was
- •It was still ajar, but a goblin had pushed it nearly to. Bilbo struggled but he
- •Inside him. He wondered whether he ought not, now he had the magic ring, to
- •Indeed Bilbo was so pleased with their praise that he just chuckled inside
- •I really knew the way out, and so he was making for it. And then he sat down
- •In the entrance, and I could not get by. So I jumped over him and escaped,
- •Very difficult or very alarming.
- •In the flash which killed the goblins that were grabbing him he had nipped
- •Inside the crack, just as it snapped to. He followed after the drivers and
- •Valleys below. Some caught hold of the trunks and swung themselves into
- •It was answered by another away to the right and a good deal nearer to
- •Imitate it to frighten him. To hear it out in the forest under the moon was too
- •Infested mountains, over the Edge of the Wild on the borders of the unknown.
- •I will tell you what Gandalf heard, though Bilbo did not understand it. The
- •In spite of the dangers of this far land bold men had of late been making
- •In cinders lie
- •Imagine how his head swam now, when he looked down between his dangling
- •In his eyrie at night!
- •It seemed that Bilbo was not going to be eaten after all. The wizard and the
- •It all. But cropping out of the ground, right in the path of the stream which
- •In the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they
- •Is very strong, and he is a skin-changer.”
- •Intelligent faces; then off they galloped to the buildings.
- •Veranda propped on wooden posts made of single tree-trunks. It faced south
- •Into it, and fell golden on the garden full of flowers that came right up to the
- •Very part of the mountains that Gandalf was describing. He nodded and he
- •Impression, “I did the best I could. There we were with the wolves going mad
- •Introduce them before, but here they are.”
- •In came Bifur and Bofur. “And me!” gasped Bombur pulling up behind. He
- •Inside the hall it was now quite dark. Beorn clapped his hands, and in
- •Into talk. They went out again and soon came back carrying torches in their
- •In his hall, and he probably had them low like the tables for the convenience
- •Verses were like this, but there were many more, and their singing went on for
- •Its whistling voices were released.
- •It passed the lonely Mountain bare
- •It left the world and took its flight
- •It was full morning when he awoke. One of the dwarves had fallen over him
- •In the shadows where he lay, and had rolled down with a bump from the
- •Inside us,” answered the other dwarves who were moving around the hall;
- •I followed these as far as the Carrock. There they disappeared into the river,
- •In the courtyard. Then he woke up when everyone else was asleep, and he
- •Indeed he seemed to be in a splendidly good humour and set them all laughing
- •I am sure it is true. You must forgive my not taking your word. If you lived
- •I will give you some bows and arrows. But I doubt very much whether
- •Is open to you, if ever you come back this way again.”
- •In front. But in the evening when the dusk came on and the peaks of the
- •Its outer trees. Their trunks were huge and gnarled, their branches twisted,
- •I have told you before that he has more about him than you guess, and you
- •I expect we shall all wish our packs heavier, when the food begins to run
- •In the morning as at night, and very secret: “a sort of watching and waiting
- •Into the forest.
- •It was not long before they grew to hate the forest as heartily as they had
- •In, felt he was being slowly suffocated. The nights were the worst. It then
- •In another place. And sometimes they would gleam down from the branches
- •In his hand, balanced it for a moment, and then flung it across the stream.
- •In this way they were all soon on the far bank safe across the enchanted
- •In the end he poked his head above the roof of leaves, and then he found
- •If Bilbo had had the sense to see it, the tree that he had climbed, though it was
- •Vanished. They were lost in a completely lightless dark and they could not
- •In the end he made as good a guess as he could at the direction from which
- •In time.
- •Very soon the hobbit would be caught in a thick fence of them all round him
- •I am far more sweet than other meat,
- •In your cobwebs crazy.
- •I don’t suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a
- •In this way they rescued Kili, Bifur, Bofur, Dori and Nori. Poor old Bombur
- •It, but it could not be helped.
- •It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and
- •Very much, and had begun to have a great respect for him (as Gandalf had
- •In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was
- •Into uncomfortable sleep full of horrible dreams, as evening wore to black
- •In the West. There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went
- •In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side
- •It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin
- •In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they
- •Inclined to tell the truth, even if he waits a hundred years.”
- •In which the hobbit again showed his usefulness.
- •If they were right. Such day as there ever was in the forest was fading once
- •Impossible; and he soon realized that if anything was to be done, it would have
- •It a portcullis could be dropped right to the bed of the river to prevent anyone
- •Into the water as a protection against enemies of all sorts, and especially
- •I shall be hard at work tonight clearing the cellars of the empty wood, so let us
- •It is fit for the king’s table. There is a feast tonight and it would not do to send
- •Very soon the chief guard nodded his head, then he laid it on the table and
- •Very soon the chief guard had no keys, but Bilbo was trotting as fast as he
- •Imprisonment. Bilbo’s heart thumped every time one of them bumped into
- •It had not been a-bit too soon. Only a minute or two after Balin’s lid had
- •If I fall asleep from weariness!”
- •Instead of the empty ones, if there is anything in weight.”
- •It was just at this moment that Bilbo suddenly discovered the weak point in
- •It was really empty, and floated light as a cork. Though his ears were full of
- •Very soon a grey patch came up in the darkness ahead. He heard the creak
- •Into the main current Then he found it quite as difficult to stick on as he had
- •Its rocky feet like an inland cliff the deepest stream had flowed lapping and
- •Information they let fall, he soon realized that he was very fortunate ever to
- •Imprisonment and unpleasant as was his position (to say nothing of the poor
- •Inclined to attribute to the dragon — alluding to him chiefly with a curse and
- •Imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered
- •In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into
- •Indeed their stores had no need of any guard, for all the land was desolate and
- •It was a weary journey, and a quiet and stealthy one. There was no laughter
- •It might be a very horrible end. The land about them grew bleak and barren,
- •Imagine so from the smoke,” said the hobbit.
- •In parties searching for paths up the mountain-side. If the map was true,
- •In the meanwhile some of them explored the ledge beyond the opening and
- •Into their boots; and yet they would not give it up and go away.
- •In and down.
- •Inside Information
- •It was at this point that Bilbo stopped. Going on from there was the bravest
- •Its mind to start eruptions once again. The door behind them was pulled
- •It to an ounce as a rule, especially after long possession; and Smaug was no
- •Into the huge passages of the mountain-palace and up towards the Front Gate.
- •It was not a pleasant thought! They crept further down the tunnel, and there
- •It was no good giving up their quest yet. Nor could they get away just now, as
- •Very noon — then if ever Smaug ought to be napping — and see what he is up
- •In the tunnel. The light from the door, almost closed, soon faded as he went
- •It is also an awkward fact that they keep half an eye open watching while
- •In his young days had been called Esgaroth.
- •I kill where I wish and none dare resist. I laid low the warriors of old and
- •In the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell!” After he had
- •It was an unfortunate remark, for the dragon spouted terrific flames after
- •In: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered
- •Is a very old bird indeed, and is maybe the last left of the ancient breed that
- •In again, I suppose, and now perhaps because he is waiting till after tonight’s
- •In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about
- •I will risk a third visit when I am no longer sure. Anyway the only way out is
- •In the floor, and screamed out light!’ at the top of his thrill voice, Thorin gave
- •It, shut his eyes, and put it in his deepest pocket.
- •It was. A bitter easterly breeze blew with a threat of oncoming winter. It
- •Into a rock-hewn chamber that was made here as a guardroom. There were
- •In the rock-chamber there would have been room for a hundred, and there
- •In all their talk they came perpetually back to one thing: where was
- •Its high peak could they see in clear weather, and they looked seldom at it, for
- •It was ominous and dreary even in the light of morning. Now it was lost and
- •In the town was filled with water, every warrior was armed, every arrow and
- •If he plunged into it, a vapour and a steam would arise enough to cover all the
- •Imagined equalled the sights that night. At the twanging of the bows and the
- •Into the night. Another swoop and another, and another house and then
- •It told him of tidings up in the Mountain and of all that it had heard. Then
- •Into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter
- •In tattered shreds over the marshes before Mirkwood. Then the many boats
- •Is lost!”
- •Imperishable songs. But, why o People?” — and here the Master rose to his
- •In return for the Elvenking’s aid.
- •If a battle were afoot!”
- •Immediately flew away.
- •I do not forget what my father told me. Now I am the chief of the great ravens
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the past days Thorin had spent in the treasury, and the lust of it was heavy
- •If the stone was found — wrapped in an old bundle of tattered oddments that
- •In a rag. Then he climbed to the top of the wall. Only Bombur was there, for it
- •Is mighty cold!” said Bombur. “I wish we could have a fire up here as they
- •I would give a good deal for the feel of grass at my toes.”
- •Inner chamber to the left, not far away.”
- •Interest in this matter — one fourteenth share, to be precise, according to a
- •In the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard.
- •I ought to leave my friends like this, after all we have gone through together.
- •If you don’t like my Burglar, please don’t damage him. Put him down, and
- •It came from the North, like a vast cloud of birds, so dense that no light could
- •It is plain that he had not expected this sudden assault.
- •Itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time
- •Voice shook like a horn in the valley.
- •In the rocks below. He rubbed his eyes. Surely there was a camp still in the
- •Voice was last heard in this place. I have been sent to look here for the last
- •Voice was hoarse. He was a kindly little soul. Indeed it was long before he had
- •In the nick of time. They it was who dislodged the goblins from the mountain-
- •In his wrath. The roar of his voice was like drums and guns; and he tossed
- •Victory had been assured before the fall of night, but the pursuit was still on
- •In many warm blankets.
- •It is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in
- •Its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your
- •I thought, don’t you know,” said Bilbo rather confused, “that, er, some little
- •I name you elf-friend and blessed. May your shadow never grow less (or
- •It was spring, and a fair one with mild weathers and a bright sun, before
- •It was on May the First that the two came back at last to the brink of the
- •Valley of Rivendell, where stood the Last (or the First) Homely House.
- •In this age of the world, or for many after.”
- •In that house, and he had many a merry jest and dance, early and late, with
- •Very edge of the borderland of the Wild, and to the ford beneath the steep
- •If their own furniture would fit. In short Bilbo was “Presumed Dead,” and not
- •Indeed Bilbo found he had lost more than spoons — he had lost his
- •It to a Museum). His gold and silver was largely spent in presents, both useful
- •Very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only
In and down.
Chapter 12
Inside Information
(Глава 12. Секретные сведения: «внутренняя информация = зд. информация
о том, что было внутри»)
For a long time the dwarves stood in the dark (в течение долгого времени
гномы стояли в темноте) before the door and debated (перед дверью и
обсуждали), until at last Thorin spoke (до тех пор, пока наконец Торин не
сказал):
“Now is the time for our esteemed Mr. Baggins (теперь настало время нашему
уважаемому мистеру Бэггинсу; to esteem — уважать, почитать, высоко
ценить), who has proved himself a good companion (который проявил себя
хорошим товарищем; to prove — доказывать, оказываться, показывать) on
our long road (на нашем долгом пути), and a hobbit full of courage (и хоббитом,
полным мужества) and resource far exceeding his size (и изобретательности,
гораздо превосходящими его размер; resource — запасы, ресурсы, зд.
находчивость), and if I may say so (и, если можно так выразиться: «я могу так
сказать») possessed of good luck (обладал удачей) far exceeding the usual
allowance (намного превосходящей обычную норму; allowance — порция,
паек, пособие) — now is the time for him (теперь настало самое время ему) to
perform the service (выполнить ту самую работу) for which he was included in
our Company (ради которой он и был включен в нашу Компанию); now is the
time for him to earn his Reward (теперь настало время заработать его
Вознаграждение).”
You are familiar with Thorin’s style (вы хорошо знакомы со стилем Торина;
familiar — близкий, хорошо знакомый, привычный) on important occasions
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
635
(/когда он высказывается/ по важным случаям), so I will not give you any more
of it (поэтому я не сообщу: «не дам» вам больше ничего из его /речи/), though
he went on a good deal longer than this (хотя он и продолжал гораздо дольше,
чем это). It certainly was an important occasion (это точно уж был важный
случай), but Bilbo felt impatient (но Бильбо чувствовал нетерпение; impatient
— нетерпеливый, раздраженный). By now he was quite familiar with Thorin too
(но сейчас он тоже был совершенно хорошо знаком с Торином), and he knew
what be was driving at (и он знал, к чему он клонит; to drive at smth. — вести к
чему-либо).
debate [dI'beIt] occasion [q'keIZ(q)n] impatient [Im'peIS(q)nt]
For a long time the dwarves stood in the dark before the door and debated,
until at last Thorin spoke:
“Now is the time for our esteemed Mr. Baggins, who has proved himself a
good companion on our long road, and a hobbit full of courage and resource
far exceeding his size, and if I may say so possessed of good luck far exceeding
the usual allowance — now is the time for him to perform the service for
which he was included in our Company; now is the time for him to earn his
Reward.” You are familiar with Thorin’s style on important occasions, so I
will not give you any more of it, though he went on a good deal longer than
this. It certainly was an important occasion, but Bilbo felt impatient. By now
he was quite familiar with Thorin too, and he knew what be was driving at.
“If you mean you think (если вы имеете в виду, что думаете = если вы на
самом деле думаете) it is my job to go into the secret passage first (что это моя
работа — первым войти в секретный проход), O Thorin Thrain’s son
Oakenshield (О, Торин Оукеншильд, сын Трейна), may your beard grow ever
longer (да вырастет ваша борода бесконечно длинной),” he said crossly (сказал
он сердито), “say so at once and have done (скажите так немедленно, и
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
636
покончим с этим; to be /to have/ done (with) — кончать, заканчивать,
завершать)! I might refuse (я должен отказаться). I have got you out of two
messes already (я уже вытащил вас из двух заварушек; mess — беспорядок,
кутерьма, неприятность), which were hardly in the original bargain (которые
вряд ли включались в изначальную сделку; original — исконный,
оригинальный), so that I am, I think, already owed some reward (так что, как я
думаю, я уже заслужил некоторое вознаграждение; to owe — быть должным,
быть в долгу, быть обязанным). But ‘third time pays for all’ (но, "третий раз
платит/вознаграждает за все"; to pay — платить, уплачивать, оплачивать
работу, приносить доход) as my father used to say (как говаривал мой отец;
used + инфинитив — иметь в прошлом обыкновение делать что-либо), and
somehow I don’t think I shall refuse (и, почему-то, я не думаю, что я должен
отказаться). Perhaps I have begun to trust my luck more (возможно, я начал
больше доверять своей удаче) than I used to in the old days (чем я /доверял/ в
старые времена: «дни»)” — he meant last spring (он имел в виду прошлую
весну) before he left his own house (до того, как он оставил свой собственный
дом), but it seemed centuries ago (но это казалось уже века назад; century —
столетие, век) — “but anyway I think (но, в любом случае, я думаю) I will go
and have a peep at once (что я пойду и взгляну одним глазком сейчас же; peep
— быстрый взгляд украдкой; проблеск) and get it over (и покончим с этим; to
get over — закончить, разделаться). Now who is coming with me (ну же, кто
идет со мной)?”
refuse [rI'fju:z] bargain ['bQ:gIn] century ['sentSqrI]
“If you mean you think it is my job to go into the secret passage first, O
Thorin Thrain’s son Oakenshield, may your beard grow ever longer,” he said
crossly, “say so at once and have done! I might refuse. I have got you out of
two messes already, which were hardly in the original bargain, so that I am, I
think, already owed some reward. But ‘third time pays for all’ as my father
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
637
used to say, and somehow I don’t think I shall refuse. Perhaps I have begun to
trust my luck more than I used to in the old days” — he meant last spring
before he left his own house, but it seemed centuries ago — “but anyway I
think I will go and have a peep at once and get it over. Now who is coming
with me?”
He did not expect a chorus of volunteers (он не ожидал /услышать/ хор
добровольцев; to volunteer — предлагать свою помощь, услуги, сделать по
своей инициативе; volunteer — доброволец, волонтер), so he was not
disappointed (и поэтому он не был разочарован). Fili and Kili looked
uncomfortable (Фили и Кили испытывали неловкость: «выглядели
стесненными») and stood on one leg (и стояли на одной ноге = переминались с
ноги на ногу), but the others made no pretence of offering (но остальные даже и
не пытались притворяться, что /готовы/ предложить /свою помощь/; to offer
— предлагать, выдвигать; offering — предложение, подношение) — except
old Balin (за исключением старого Балина) the look-out man (дозорного), who
was rather fond the hobbit (которому хоббит довольно = очень нравился; fond
— любящий, нежный; to be fond of smb, smth. — любить кого-либо, что-либо).
He said he would come inside at least (он сказал, что он, по крайней мере,
войдет внутрь) and perhaps a bit of the way too (и, возможно, также /пройдет/
чуточку пути), really to call for help if necessary (чтобы, по правде говоря,
позвать на помощь, если будет необходимость).
The most that can be said for the dwarves is this (самое большее, что может
быть сказано в пользу гномов, это вот что; to say smth. for [against] smth., smb.
— свидетельствовать в пользу или против чего-либо, кого-либо): they
intended to pay Bilbo really handsomely (они намеревались заплатить Бильбо
действительно щедро) for his services (за его услуги); they had brought him to
do a nasty job for them (они взяли его с собой, чтобы он выполнил для них
грязную работу), and they did not mind the poor little fellow doing it (и они не
возражали, чтобы этот малыш: «бедный маленький парень» выполнял ее) if
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
638
he would (если он сам хотел этого); but they would all have done their best (но
все они сделали бы все возможное) to get him out of trouble (чтобы вытащить
его из беды), if he got into it (если бы он в нее попал), as they did in the case of
the trolls at the beginning of their adventures (как они сделали в случае с
троллями в самом начале их приключений) before they had any particular
reasons (до того, как у них были какие-либо особые причины) for being
grateful to him (чтобы быть ему благодарными). There it is (дела обстоят так):
dwarves are not heroes (гномы — не герои), but calculating folk (но
расчетливый народец; to calculate — вычислять, рассчитывать) with a great
idea of the value of money (с четким представлением о ценности денег; idea —
идея, мысль, понятие); some are tricky and treacherous and pretty bad lots
(некоторые /из них/ хитрые, коварные и довольно темные личности; lot —
жребий, судьба; /зд. разг. человек/; a bad lot — негодяй); some are not
(некоторые не такие), but are decent enough people (а достаточно порядочные
люди) like Thorin and Company (подобно Торину и /его/ Компании), if you
don’t expect too much (если не ожидать слишком многого).
volunteer ["vOl(q)n'tIq] pretence [prI'tens] treacherous ['tretS(q)rqs]
He did not expect a chorus of volunteers, so he was not disappointed. Fili
and Kili looked uncomfortable and stood on one leg, but the others made no
pretence of offering — except old Balin. the look-out man, who was rather
fond the hobbit. He said he would come inside at least and perhaps a bit of the
way too, really to call for help if necessary.
The most that can be said for the dwarves is this: they intended to pay Bilbo
really handsomely for his services; they had brought him to do a nasty job for
them, and they did not mind the poor little fellow doing it if he would; but
they would all have done their best to get him out of trouble, if he got into it,
as they did in the case of the trolls at the beginning of their adventures before
they had any particular reasons for being grateful to him. There it is: dwarves
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
639
are not heroes, but calculating folk with a great idea of the value of money;
some are tricky and treacherous and pretty bad lots; some are not, but are
decent enough people like Thorin and Company, if you don’t expect too much.
The stars were coming out behind him (звезды всходили за ним) in a pale sky
(в бледном небе) barred with black (закрытым черными /тучами/; to bar —
запирать /на засов/; загораживать, преграждать) when the hobbit crept
through the enchanted door (когда хоббит прополз сквозь заколдованную
дверь) and stole into the Mountain (и прокрался в Гору). It was far easier going
(путь оказался гораздо проще) than he expected (чем он ожидал). This was no
goblin entrance (это был не вход гоблинов), or rough wood-elves’ cave (или
грубая пещера лесных эльфов). It was a passage made by dwarves (это был
проход, выполненный гномами), at the height of their wealth and skill (/когда
они были/ в расцвете своего богатства и умений; height — высота, вершина;
апогей): straight as a ruler (прямой, словно линейка), smooth-floored and
smooth-sided (с ровным полом и ровными стенами), going with a gentle never-
varying slope (ведущий с никогда не изменяющимся, пологим наклоном; to
vary — менять(ся), изменять(ся), разнообразить) direct — to some distant end
(прямо к какому-то удаленному краю) in the blackness below (в
темноте/черноте внизу).
After a while Balin bade Bilbo “Good luck!” (спустя какое-то время Балин
пожелал Бильбо "Удачи!"; to bid (bade, bidden) — объявлять, заявлять;
(по)желать) and stopped where he could still see (и остановился /там/, где он
все еще мог видеть) the faint outline of the door (слабый контур двери), and by
a trick of the echoes of the tunnel (и благодаря особому эху в туннеле; trick —
хитрость, обман, иллюзия) hear the rustle of the whispering voices (/мог/
слышать шорохи шепчущихся голосов) of the others just outside (всех
остальных как раз снаружи). Then the hobbit slipped on his ring (тогда хоббит
надел свое кольцо), and warned by the echoes (и, предупрежденный
отзвуками) to take more than hobbit’s care (предпринять все /меры/
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
640
предосторожности: «больше чем хоббитовские /меры/ предосторожности») to
make no sound (чтобы не издать ни одного звука), he crept noiselessly down (он
прокрался бесшумно вниз), down, down into the dark (ниже и ниже, в
темноту). He was trembling with fear (он дрожал от страха), but his little face
was set and grim (но его маленькое личико было каменным и
суровым/решительным; set — неподвижный, застывший). Already he was a
very different hobbit (он уже был совершенно другим хоббитом) from the one
(чем тот) that had run out without a pocket-handkerchief (что выбежал /из дома/
без носового платка в кармане) from Bag-End long ago (из Бэг-энда, давным-
давно). He had not had a pocket-handkerchief for ages (у него не было носового
платка уже целую вечность). He loosened his dagger in its sheath (он проверил
ход своего кинжала в ножнах: «он освободил/ослабил свой кинжал»; to loosen
— ослаблять(ся), отпускать), tightened his belt (потуже затянул пояс; to
tighten — сжимать(ся), натягивать(ся)), and went on (и продолжил путь).
whispering
['wIsp(q)rIN]
noiseless
['nOIzlIs] pocket-handkerchief
["pOkIt'hxNkqtSIf]
The stars were coming out behind him in a pale sky barred with black when
the hobbit crept through the enchanted door and stole into the Mountain. It
was far easier going than he expected. This was no goblin entrance, or rough
wood-elves’ cave. It was a passage made by dwarves, at the height of their
wealth and skill: straight as a ruler, smooth-floored and smooth-sided, going
with a gentle never-varying slope direct — to some distant end in the
blackness below.
After a while Balin bade Bilbo “Good luck!” and stopped where he could
still see the faint outline of the door, and by a trick of, the echoes of the tunnel
hear the rustle of the whispering voices of the others just outside. Then the
hobbit slipped on his ring, and warned by the echoes to take more than
hobbit’s care to make no sound, he crept noiselessly down, down, down into
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
641
the dark. He was trembling with fear, but his little face was set and grim.
Already he was a very different hobbit from the one that had run out without
a pocket-handkerchief from Bag-End long ago. He had not had a pocket-
handkerchief for ages. He loosened his dagger in its sheath, tightened his belt,
and went on.
“Now you are in for it at last, Bilbo Baggins (ну, теперь тебе от этого не уйти,
в конце-то концов, Бильбо Бэггинс; to be in for smth. — находиться в
ожидании чего-либо неприятного),” he said to himself (сказал он сам себе).
“You went and put your foot right in it (ты взял да и вляпался во все это; to put
foot in it — дать маху: «поместить ногу в это») that night of the party (в ту
самую ночь, когда было собрание), and now you have got to pull it out (а теперь
тебе предстоит выйти из всего этого: «вытащить ее /ногу/») and pay for it (и
заплатить за это)! Dear me (Боже мой), what a fool I was and am (каким
дураком я был и остаюсь)!” said the least Tookish part of him (сказала
наименьшая часть Туковской крови в нем). “I have absolutely no use for
dragon-guarded treasures (мне совершенно ни к чему эти охраняемые
драконом сокровища; to have no use for — не нуждаться в чем-либо, не
хотеть иметь дело), and the whole lot could stay here for ever (и все они могут
оставаться здесь навечно), if only I could wake up (если бы я только мог
проснуться) and find this beastly tunnel (и обнаружить, что этот противный
туннель; beastly — скотский, гадкий) was my own front-hall at home (был моей
собственной прихожей: «передним залом» дома)!”
He did not wake up of course (конечно же, он не проснулся), but went still on
and on (но все продолжал идти и идти вперед), till all sign of the door behind
had faded away (пока вся дверь: «весь образ двери» позади него не исчезла;
sign — признак, символ, сигнал). He was altogether alone (он был совершенно
один). Soon he thought (вскоре он подумал) it was beginning to feel warm (что
начинало теплеть; to feel — зд. как связка в составном именном сказуемом —
вызывать ощущение, производить впечатление).
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
642
“Is that a kind of a glow (это что, что-то вроде зарева) I seem to see (мне
кажется, я вижу) coming right ahead down there (приближается прямо впереди,
там внизу)?” he thought (думал он). It was (так оно и было). As he went forward
(пока он двигался вперед) it grew and grew (оно все росло и росло), till there
was no doubt about it (пока уже не осталось никакого сомнения, что это было
зарево: «об этом»). It was a red light (/это был/ красный свет) steadily getting
redder and redder (/который/ постоянно становился все краснее и краснее).
Also it was now undoubtedly hot in the tunnel (а также было сейчас несомненно
жарко в туннеле). Wisps of vapour floated up and past him (струйки пара
поднимались вверх и проплывали мимо него: «плыли вверх и мимо него»;
wisp — пучок, прядь, дымка; to float — плавать, плыть) and he began to sweat
(и он начал потеть). A sound, too, began to throb in his ears (к тому же, какой-
то звук начал пульсировать в его ушах; to throb — сильно биться, стучать,
пульсировать), a sort of bubbling (подобно бульканью: «что-то вроде
бульканья») like the noise of a large pot (похожий на шум огромного горшка)
galloping on the fire (скачущего на огне; to gallop — скакать, нестись
галопом), mixed with a rumble (смешанный с громыханием; to mix —
смешивать(ся), мешать, соединять) as of a gigantic tom-cat purring (словно
мурлыкал гигантский котище; tomcat — кот; tom — самец различных
животных и птиц; to purr — мурлыкать, говорить мягким тоном, урчать).
This grew to the unmistakable gurgling noise (этот звук перерос, безошибочно, в
булькающий шум: «в безошибочно булькающий шум»; mistake — ошибка,
недоразумение; mistakable — могущий быть неправильно понятым,
принятым за другое, другого; unmistakable — безошибочный, очевидный) of
some vast animal snoring in its sleep (какого-то огромного животного,
храпящего во сне; to snore — храпеть, похрапывать) down there in the red
glow (там, внизу, в красном зареве) in front of him (прямо перед ним).
absolutely ["xbsq'lu:tlI] altogether ["O:ltq'geDq] gurgling ['gq:glIN]
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
643
“Now you are in for it at last, Bilbo Baggins,” he said to himself. “You went
and put your foot right in it that night of the party, and now you have got to
pull it out and pay for it! Dear me, what a fool I was and am!” said the least
Tookish part of him. “I have absolutely no use for dragon-guarded treasures,
and the whole lot could stay here for ever, if only I could wake up and find
this beastly tunnel was my own front-hall at home!” He did not wake up of
course, but went still on and on, till all sign of the door behind had faded
away. He was altogether alone. Soon he thought it was beginning to feel warm.
“Is that a kind of a glow I seem to see coming right ahead down there?” he
thought. It was. As he went forward it grew and grew, till there was no doubt
about it. It was a red light steadily getting redder and redder. Also it was now
undoubtedly hot in the tunnel. Wisps of vapour floated up and past him and
he began to sweat. A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling
like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a
gigantic tom-cat purring. This grew to the unmistakable gurgling noise of
some vast animal snoring in its sleep down there in the red glow in front of
him.
It was at this point that Bilbo stopped (в этом самом месте Бильбо
остановился). Going on from there was the bravest thing he ever did (самый
смелый его поступок, который он когда либо совершал, так это то, что он
продолжил путь от этого места: «движение дальше от туда было самым
смелым поступком, который он когда-либо совершал»). The tremendous things
that happened afterward (те потрясающие события, что случились после) were
as nothing compared to it (будто уже ничего не значили: «были как
пустяк/ничего», по сравнению с этим /поступком/; to compare — сравнивать,
сличать). He fought the real battle in the tunnel alone (он провел самый
настоящий бой в этом туннеле сам с собой: «в одиночестве»; to fight (fought)
— вести боевые действия, сражаться, драться), before he ever saw the vast
danger (до того, как он вообще увидел ту огромнейшую опасность) that lay in
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
644
wait (что поджидала его; to lie (lay, lain) — лежать, расположиться; wait —
ожидание; засада; to lie in wait — быть в засаде, подкарауливать кого-либо).
At any rate after a short halt (в любом случае, после короткой остановки) go on
he did (он действительно пошел дальше); and you can picture him (и вы можете
представить себе, как он; to picture — рисовать, живописать; представлять
себе) coming to the end of the tunnel (подходит к концу туннеля), an opening of
much the same size and shape (отверстию, почти такого же размера и формы;
much the same — почти такой же) as the door above (как и дверь наверху).
Through it peeps the hobbit’s little head (и сквозь него заглядывает небольшая
голова хоббита). Before him lies the great bottommost cellar (перед ним
расположен: «лежит» огромный, самый нижний подвал) or dungeon-hall of the
ancient dwarves (или зал в подземной тюрьме древних гномов; dungeon —
темница, подземная тюрьма; тж.= donjon — главная башня /средневекового
замка/) right at the Mountain’s root (прямо у самого основания Горы; root —
корень; основание). It is almost dark (он /зал/ почти что темен) so that its
vastness can only be dimly guessed (так что его громадность можно только
смутно предугадать; vastness — обширность, широта, огромность; vast —
обширный, громадный; безбрежный, пространный), but rising from the near
side of the rocky floor (но от ближайшего края каменного пола поднимается;
rocky — скалистый, каменистый, твердый; rock — скала, утес) there is a
great glow (огромное зарево). The glow of Smaug (и зарево это — Смауг:
«зарево Смауга»)! There he lay (он лежал там), a vast red-golden dragon
(огромнейший красно-золотистый дракон), fast asleep (крепко спящий; fast —
прочно, крепко, твердо); thrumming came from his jaws and nostrils
(бренчащий звук доносился от его пасти и ноздрей; jaw — челюсть,
подбородок, рот), and wisps of smoke (а также струйки дыма), but his fires
were low in slumber (но пламя он выпускал низко, так как дремал: «пламя
было низким в дремоте»).
Beneath him (под ним), under all his limbs (под всеми его конечностями; limb
— конечность, член тела, нога животного, крыло птицы) and his huge coiled
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
645
tail (и его огромным свернутым хвостом; to coil — свертывать кольцом,
наматывать, извиваться), and about him (и вокруг него) on all sides (со всех
сторон) stretching away (простираясь вдаль) across the unseen floors (по
невидимым полам), lay countless piles of precious things (лежали несметные
кучи драгоценностей: «драгоценных вещей»; to count — считать,
подсчитывать), gold wrought and unwrought (золото — чеканное и
необработанное; wrought — выделанный, отделанный, обработанный,
кованый), gems and jewels (самоцветы и драгоценные камни; gem —
драгоценный камень, самоцвет, жемчужина; jewel — драгоценный камень,
ювелирная вещь), and silver red-stained in the ruddy light (и серебро, покрытые
красными пятнами = окрашенные в красный цвет в красноватом свете; to
stain — пятнать, покрывать пятнами, красить(ся), окрашивать(ся); stain —
пятно).
tremendous [trI'mendqs] bottommost ['bOtqmmqVst] nostril ['nOstrIl]