Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

Into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter

In tattered shreds over the marshes before Mirkwood. Then the many boats

could be seen dotted dark on the surface of the lake, and down the wind came

the voices of the people of Esgaroth lamenting their lost town and goods and

ruined houses. But they had really much to be thankful for, had they thought

of it, though it could hardly be expected that they should just then: three

quarters of the people of the town had at least escaped alive; their woods and

fields and pastures and cattle and most of their boats remained undamaged;

and the dragon was dead.

What that meant (что это означало) they had not yet realized (они еще не

осознали). They gathered in mournful crowds (они собрались в печальные

толпы) upon the western shores (по западным берегам), shivering in the cold

wind (дрожа на холодном ветру), and their first complaints and anger were

against the Master (и их первые жалобы и ярость были направлены против

Главы Города; complaint — жалоба, недовольство, неудовлетворенность;

протест /против чего-либо/, выражение протеста), who had left the town so

soon (который оставил город настолько быстро), while some were still willing

to defend it (пока некоторые все еще хотели защищать его).

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

764

“He may have a good head for business (может быть, у него и хорошо

работает голова: «у него, может быть, хорошая голова к» в деловых

вопросах) — especially his own business (особенно /когда речь идет/ о его

собственных делах),” some murmured (ворчали некоторые), “but he is no good

(но он совершенно бесполезен) when anything serious happens (когда

случается что-то серьезное)!” And they praised the courage of Bard (и они

восхваляли мужество Барда; to praise хвалить, прославлять,

превозносить) and his last mighty shot (и его последний могучий выстрел).

“If only he had not been killed (если бы он только не был убит),” they all said

(сказал все они), “we would make him a king (мы бы сделали его королем).

Bard the Dragon-shooter (Бард, Подстреливший Дракона; shooter — стрелок)

of the line of Girion (из рода Гириона; line — линия; зд. происхождение,

родословная)! Alas that he is lost (увы, но: «что» он погиб; lost — потерянный,

утраченный, пропавший)!”

And in the very midst of their talk (и в самой середине такого их разговора), a

tall figure stepped from the shadows (высокая фигура шагнула вперед из

темноты). He was drenched with water (он промок насквозь /от воды/), his

black hair hung wet (его черные мокрые волосы висели: «его черные волосы

висели мокрыми»; to hang (hung, hanged) — вешать, подвешивать, висеть)

over his face and shoulders (на его лице и по плечам), and a fierce light was in

his eyes (и в его глазах был неистовый свет).

mournful ['mO:nf(q)l] praise [preIz] shoulder ['SqVldq]

What that meant they had not yet realized. They gathered in mournful

crowds upon the western shores, shivering in the cold wind, and their first

complaints and anger were against the Master, who had left the town so soon,

while some were still willing to defend it. “He may have a good head for

business — especially his own business,” some murmured, “but he is no good

when anything serious happens!” And they praised the courage of Bard and

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

765

his last mighty shot. “If only he had not been killed,” they all said, “we would

make him a king. Bard the Dragon-shooter of the line of Girion! Alas that he

Соседние файлы в папке Английский