- •In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole,
- •It had a perfectly round door like a porthole, painted green, with a shiny
- •Is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which
- •Is curly); have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep
- •It was a dwarf with a blue beard tucked into a golden belt, and very bright
- •Inside, just as if he had been expected. He hung his hooded cloak on the
- •In their gold and silver belts to join the others. Already it had almost become a
- •Important dwarf, in fact no other than the great Thorin Oakenshield himself,
- •I hope there is something left for the late-comers to eat and drink! What’s
- •Into his house. By the time he had got all the bottles and dishes and knives and
- •In the dim light it made him look strange and sorcerous. Bilbo stood still and
- •Into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the fender, knocking over the poker and shovel with a crash.
- •Ingenious wizard Gandalf) may never return. It is a solemn moment. Our
- •Interrupted. Poor Bilbo couldn’t bear it any longer. At may never return he
- •If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realise that this was only
- •In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in
- •It is all very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce, but one
- •I assure you there is a mark on this door — the usual one in the trade, or used
- •In him than you guess, and a deal more than he has any idea of himself. You
- •It in red ink.
- •Isn’t it?”
- •Interrupted Gandalf.
- •Ideas or suggestions.” He turned with mock-politeness to Bilbo.
- •Immensely rich and famous, and my grandfather was King under the
- •If you sit on the doorstep long enough, I daresay you will think of something.
- •Indeed he was really relieved after all to think that they had all gone without
- •Inhabited by decent folk, with good roads, an inn or two, and now and then a
- •Inns, and the roads grew steadily worse. Not far ahead were dreary hills,
- •I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning
- •It began to get dark. Wind got up, and the willows along the river-bank bent
- •If he was in the adventure or merely keeping them company for a while. He
- •If all is well. If not, come back if you can! It you can’t, hoot twice like a barn-
- •It —, pinched the very mutton off the spite, purloined the beer, and walked off
- •Is a beginning!” It was! Trolls’ purses are the mischief, and this was no
- •In William’s eye.
- •Into the light than he gave an awful howl. Trolls simply detest the very sight of
- •In a heap, and Oin and Gloin and Bifur and Bofur and Bombur piled
- •It was just then that Gandalf came back. But no one saw him. The trolls had
- •Idea, and after a lot of argument they had all agreed to it.
- •It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to
- •It and fitted it into the key-hole. Then the stone door swung back with one big
- •Very near to them. Already they I seemed only a day’s easy journey from the
- •In June
- •Isn’t it delicious!”
- •It. His house was perfect, whether you liked food, or sleep, or work, or story-
- •I wish I had time to tell you even a few of the tales or one or two of the songs
- •Invented them and wrote them with silver pens, as your friends could tell you.
- •In the mountains were seldom unoccupied.
- •It seemed quite a fair size, but not too large and mysterious. It had a dry
- •Idea, and the goblins did not wait to find out. It was deep, deep, dark, such as
- •Very rough, and pinched unmercifully, and chuckled and laughed in their
- •It sounded truly terrifying. The walls echoed to the clap, snap! and the crush,
- •In front of them; and more than one of the dwarves were already yammering
- •I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies,
- •Including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf,
- •Ingenious devices for killing large numbers of people at once, for wheels and
- •Into a tower of blue glowing smoke, right up to the roof, that scattered
- •It. The sparks were burning holes in the goblins, and the smoke that now fell
- •It flashed in the dark by itself. It burned with a rage that made it gleam if
- •In confusion, and most of them were hustling back the way they had come.
- •It was quite a long while before any of them dared to turn that corner. By
- •Very slowly he got up and groped about on all fours, till he touched the wall
- •It, as he wore it inside his breeches.
- •It seemed like all the way to tomorrow and over it to the days beyond.
- •In their beginnings to ages before the goblins, who only widened them and
- •I don’t know where he came from, nor who or what he was. He was Gollum
- •I don’t know where I am; and “I don’t want to know, if only I can get ,away.”
- •Is taller than trees,
- •Voiceless it cries,
- •It does.”
- •It cannot be seen, cannot be felt,
- •It lies behind stars and under hills,
- •It comes first and follows after,
- •It was not really the right time for this riddle, but Bilbo was in a hurry.
- •It’s got in its nassty little pocketses?”
- •It because it was a ring of power, and if you slipped that ring on your finger,
- •Idea how to find his way out alone.
- •In a moment Gollum was on him. But before Bilbo could do anything,
- •It. When we came this way last, when we twisted that nassty young squeaker.
- •It’ll just keep it in its pocketses. It doesn’t know, and it can’t go far. It’s lost
- •Itself, the nassty nosey thing. It doesn’t know the way out It said so.”
- •It does. We shan’t ever be safe again, never, gollum! One of the goblinses will
- •Invisible! He had heard of such things, of course, in old old tales; but it was
- •It was still ajar, but a goblin had pushed it nearly to. Bilbo struggled but he
- •Inside him. He wondered whether he ought not, now he had the magic ring, to
- •Indeed Bilbo was so pleased with their praise that he just chuckled inside
- •I really knew the way out, and so he was making for it. And then he sat down
- •In the entrance, and I could not get by. So I jumped over him and escaped,
- •Very difficult or very alarming.
- •In the flash which killed the goblins that were grabbing him he had nipped
- •Inside the crack, just as it snapped to. He followed after the drivers and
- •Valleys below. Some caught hold of the trunks and swung themselves into
- •It was answered by another away to the right and a good deal nearer to
- •Imitate it to frighten him. To hear it out in the forest under the moon was too
- •Infested mountains, over the Edge of the Wild on the borders of the unknown.
- •I will tell you what Gandalf heard, though Bilbo did not understand it. The
- •In spite of the dangers of this far land bold men had of late been making
- •In cinders lie
- •Imagine how his head swam now, when he looked down between his dangling
- •In his eyrie at night!
- •It seemed that Bilbo was not going to be eaten after all. The wizard and the
- •It all. But cropping out of the ground, right in the path of the stream which
- •In the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they
- •Is very strong, and he is a skin-changer.”
- •Intelligent faces; then off they galloped to the buildings.
- •Veranda propped on wooden posts made of single tree-trunks. It faced south
- •Into it, and fell golden on the garden full of flowers that came right up to the
- •Very part of the mountains that Gandalf was describing. He nodded and he
- •Impression, “I did the best I could. There we were with the wolves going mad
- •Introduce them before, but here they are.”
- •In came Bifur and Bofur. “And me!” gasped Bombur pulling up behind. He
- •Inside the hall it was now quite dark. Beorn clapped his hands, and in
- •Into talk. They went out again and soon came back carrying torches in their
- •In his hall, and he probably had them low like the tables for the convenience
- •Verses were like this, but there were many more, and their singing went on for
- •Its whistling voices were released.
- •It passed the lonely Mountain bare
- •It left the world and took its flight
- •It was full morning when he awoke. One of the dwarves had fallen over him
- •In the shadows where he lay, and had rolled down with a bump from the
- •Inside us,” answered the other dwarves who were moving around the hall;
- •I followed these as far as the Carrock. There they disappeared into the river,
- •In the courtyard. Then he woke up when everyone else was asleep, and he
- •Indeed he seemed to be in a splendidly good humour and set them all laughing
- •I am sure it is true. You must forgive my not taking your word. If you lived
- •I will give you some bows and arrows. But I doubt very much whether
- •Is open to you, if ever you come back this way again.”
- •In front. But in the evening when the dusk came on and the peaks of the
- •Its outer trees. Their trunks were huge and gnarled, their branches twisted,
- •I have told you before that he has more about him than you guess, and you
- •I expect we shall all wish our packs heavier, when the food begins to run
- •In the morning as at night, and very secret: “a sort of watching and waiting
- •Into the forest.
- •It was not long before they grew to hate the forest as heartily as they had
- •In, felt he was being slowly suffocated. The nights were the worst. It then
- •In another place. And sometimes they would gleam down from the branches
- •In his hand, balanced it for a moment, and then flung it across the stream.
- •In this way they were all soon on the far bank safe across the enchanted
- •In the end he poked his head above the roof of leaves, and then he found
- •If Bilbo had had the sense to see it, the tree that he had climbed, though it was
- •Vanished. They were lost in a completely lightless dark and they could not
- •In the end he made as good a guess as he could at the direction from which
- •In time.
- •Very soon the hobbit would be caught in a thick fence of them all round him
- •I am far more sweet than other meat,
- •In your cobwebs crazy.
- •I don’t suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a
- •In this way they rescued Kili, Bifur, Bofur, Dori and Nori. Poor old Bombur
- •It, but it could not be helped.
- •It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and
- •Very much, and had begun to have a great respect for him (as Gandalf had
- •In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was
- •Into uncomfortable sleep full of horrible dreams, as evening wore to black
- •In the West. There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went
- •In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side
- •It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin
- •In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they
- •Inclined to tell the truth, even if he waits a hundred years.”
- •In which the hobbit again showed his usefulness.
- •If they were right. Such day as there ever was in the forest was fading once
- •Impossible; and he soon realized that if anything was to be done, it would have
- •It a portcullis could be dropped right to the bed of the river to prevent anyone
- •Into the water as a protection against enemies of all sorts, and especially
- •I shall be hard at work tonight clearing the cellars of the empty wood, so let us
- •It is fit for the king’s table. There is a feast tonight and it would not do to send
- •Very soon the chief guard nodded his head, then he laid it on the table and
- •Very soon the chief guard had no keys, but Bilbo was trotting as fast as he
- •Imprisonment. Bilbo’s heart thumped every time one of them bumped into
- •It had not been a-bit too soon. Only a minute or two after Balin’s lid had
- •If I fall asleep from weariness!”
- •Instead of the empty ones, if there is anything in weight.”
- •It was just at this moment that Bilbo suddenly discovered the weak point in
- •It was really empty, and floated light as a cork. Though his ears were full of
- •Very soon a grey patch came up in the darkness ahead. He heard the creak
- •Into the main current Then he found it quite as difficult to stick on as he had
- •Its rocky feet like an inland cliff the deepest stream had flowed lapping and
- •Information they let fall, he soon realized that he was very fortunate ever to
- •Imprisonment and unpleasant as was his position (to say nothing of the poor
- •Inclined to attribute to the dragon — alluding to him chiefly with a curse and
- •Imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered
- •In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into
- •Indeed their stores had no need of any guard, for all the land was desolate and
- •It was a weary journey, and a quiet and stealthy one. There was no laughter
- •It might be a very horrible end. The land about them grew bleak and barren,
- •Imagine so from the smoke,” said the hobbit.
- •In parties searching for paths up the mountain-side. If the map was true,
- •In the meanwhile some of them explored the ledge beyond the opening and
- •Into their boots; and yet they would not give it up and go away.
- •In and down.
- •Inside Information
- •It was at this point that Bilbo stopped. Going on from there was the bravest
- •Its mind to start eruptions once again. The door behind them was pulled
- •It to an ounce as a rule, especially after long possession; and Smaug was no
- •Into the huge passages of the mountain-palace and up towards the Front Gate.
- •It was not a pleasant thought! They crept further down the tunnel, and there
- •It was no good giving up their quest yet. Nor could they get away just now, as
- •Very noon — then if ever Smaug ought to be napping — and see what he is up
- •In the tunnel. The light from the door, almost closed, soon faded as he went
- •It is also an awkward fact that they keep half an eye open watching while
- •In his young days had been called Esgaroth.
- •I kill where I wish and none dare resist. I laid low the warriors of old and
- •In the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell!” After he had
- •It was an unfortunate remark, for the dragon spouted terrific flames after
- •In: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered
- •Is a very old bird indeed, and is maybe the last left of the ancient breed that
- •In again, I suppose, and now perhaps because he is waiting till after tonight’s
- •In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about
- •I will risk a third visit when I am no longer sure. Anyway the only way out is
- •In the floor, and screamed out light!’ at the top of his thrill voice, Thorin gave
- •It, shut his eyes, and put it in his deepest pocket.
- •It was. A bitter easterly breeze blew with a threat of oncoming winter. It
- •Into a rock-hewn chamber that was made here as a guardroom. There were
- •In the rock-chamber there would have been room for a hundred, and there
- •In all their talk they came perpetually back to one thing: where was
- •Its high peak could they see in clear weather, and they looked seldom at it, for
- •It was ominous and dreary even in the light of morning. Now it was lost and
- •In the town was filled with water, every warrior was armed, every arrow and
- •If he plunged into it, a vapour and a steam would arise enough to cover all the
- •Imagined equalled the sights that night. At the twanging of the bows and the
- •Into the night. Another swoop and another, and another house and then
- •It told him of tidings up in the Mountain and of all that it had heard. Then
- •Into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter
- •In tattered shreds over the marshes before Mirkwood. Then the many boats
- •Is lost!”
- •Imperishable songs. But, why o People?” — and here the Master rose to his
- •In return for the Elvenking’s aid.
- •If a battle were afoot!”
- •Immediately flew away.
- •I do not forget what my father told me. Now I am the chief of the great ravens
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the past days Thorin had spent in the treasury, and the lust of it was heavy
- •If the stone was found — wrapped in an old bundle of tattered oddments that
- •In a rag. Then he climbed to the top of the wall. Only Bombur was there, for it
- •Is mighty cold!” said Bombur. “I wish we could have a fire up here as they
- •I would give a good deal for the feel of grass at my toes.”
- •Inner chamber to the left, not far away.”
- •Interest in this matter — one fourteenth share, to be precise, according to a
- •In the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard.
- •I ought to leave my friends like this, after all we have gone through together.
- •If you don’t like my Burglar, please don’t damage him. Put him down, and
- •It came from the North, like a vast cloud of birds, so dense that no light could
- •It is plain that he had not expected this sudden assault.
- •Itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time
- •Voice shook like a horn in the valley.
- •In the rocks below. He rubbed his eyes. Surely there was a camp still in the
- •Voice was last heard in this place. I have been sent to look here for the last
- •Voice was hoarse. He was a kindly little soul. Indeed it was long before he had
- •In the nick of time. They it was who dislodged the goblins from the mountain-
- •In his wrath. The roar of his voice was like drums and guns; and he tossed
- •Victory had been assured before the fall of night, but the pursuit was still on
- •In many warm blankets.
- •It is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in
- •Its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your
- •I thought, don’t you know,” said Bilbo rather confused, “that, er, some little
- •I name you elf-friend and blessed. May your shadow never grow less (or
- •It was spring, and a fair one with mild weathers and a bright sun, before
- •It was on May the First that the two came back at last to the brink of the
- •Valley of Rivendell, where stood the Last (or the First) Homely House.
- •In this age of the world, or for many after.”
- •In that house, and he had many a merry jest and dance, early and late, with
- •Very edge of the borderland of the Wild, and to the ford beneath the steep
- •If their own furniture would fit. In short Bilbo was “Presumed Dead,” and not
- •Indeed Bilbo found he had lost more than spoons — he had lost his
- •It to a Museum). His gold and silver was largely spent in presents, both useful
- •Very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only
Invisible! He had heard of such things, of course, in old old tales; but it was
hard to believe that he really had found one, by accident. Still there it was:
Gollum with his bright eyes had passed him by, only a yard to one side. On
they went, Gollum flip-flapping ahead, hissing and cursing; Bilbo behind
going as softly as a hobbit can. Soon they came to place where, as Bilbo had
noticed on the way down, side-passages opened, this way and that. Gollum
began at once to count them.
“One left, yes (один налево, да). One right, yes (один направо, да). Two right,
yes, yes (два справа, да, да). Two left, yes, yes (два слева, да, да).” And so on
and on (и так далее, и так далее).
As the count grew (когда счет увеличился: «вырос») he slowed down (он
замедлил ход), and he began to get shaky and weepy (и он начал становиться
неуверенным и плаксивым; shaky — шаткий, нетвердый, трясущийся; to
shake — трясти(сь); to weep — плакать); for he was leaving the water further
and further behind (так как он оставлял воду все дальше и дальше позади
себя), and he was getting afraid (и он начинал бояться). Goblins might be about
(гоблины могли быть где-то поблизости), and he had lost his ring (а он потерял
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
253
свое кольцо). At last he stopped by a low opening (наконец он остановился у
низкого отверстия), on their left as they went up (с левой стороны по ходу
движения).
“Seven right, yes (семь справа, да). Six left, yes (шесть слева, да)!” he
whispered (прошептал он). “This is it (это он) This is the way to the back-door,
yes (это и есть путь к задней двери, да). Here’s the passage (здесь и есть
проход)!”
He peered in (он заглянул внутрь), and shrank back (и отшатнулся; to shrink
(shrank, shrunk) — уменьшаться, сокращаться; отскочить; отпрянуть,
отшатнуться). “But we durstn’t go in, precious (но мы не отваживаемся войти
внутрь, драгоценный; durst = уст. past от dare), no we durstn’t (нет, мы не
отваживаемся). Goblinses down there (там гоблинсы). Lots of goblinses (кучи
гоблинсов). We smells them (мы их чуем). Ssss (ссс)!”
“What shall we do (что же нам делать)? Curse them and crush them (черт их
побери, чтобы им лопнуть: «прокляни их и раздави их»)! We must wait here,
precious (мы должны подождать здесь, драгоценный), wait a bit and see
(подождать чуточку и поглядеть).”
So they came to a dead stop (итак, они остановились как вкопанные: «пришли
к мертвой остановке»; dead — мертвый). Gollum had brought Bilbo to the way
out after all (Голлум привел Бильбо к пути наружу, в конце концов), but Bilbo
could not get in (но Бильбо не мог войти в /проход/)! There was Gollum sitting
humped up right in the opening (там сидел Голлум, ссутулившись, прямо у
отверстия), and his eyes gleamed cold in his head (и его глаза блестели
холодным светом в его голове), as he swayed it from side to side (пока он качал
ею из стороны в сторону) between his knees (между коленей).
shaky ['SeIkI] weepy ['wi:pI] durst [dq:st] knee [ni:]
“One left, yes. One right, yes. Two right, yes, yes. Two left, yes, yes.” And so
on and on.
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
254
As the count grew he slowed down, and he began to get shaky and weepy;
for he was leaving the water further and further behind, and he was getting
afraid. Goblins might be about, and he had lost his ring. At last he stopped by
a low opening, on their left as they went up.
“Seven right, yes. Six left, yes!” he whispered. “This is it. This is the way to
the back-door, yes. Here’s the passage!”
He peered in, and shrank back. “But we durstn’t go in, precious, no we
durstn’t. Goblinses down there. Lots of goblinses. We smells them. Ssss!”
“What shall we do? Curse them and crush them! We must wait here,
precious, wait a bit and see.”
So they came to a dead stop. Gollum had brought Bilbo to the way out after
all, but Bilbo could not get in! There was Gollum sitting humped up right in
the opening, and his eyes gleamed cold in his head, as he swayed it from side
to side between his knees.
Bilbo crept away from the wall (Бильбо отполз от стенки; to creep) more
quietly than a mouse (тише, чем мышка); but Gollum stiffened at once (но
Голлум тут же напрягся; to stiffen — придавать жесткость, укреплять; stiff
— неподвижный, застывший), and sniffed (и шмыгнул носом), and his eyes
went green (и его глаза позеленели). He hissed softly but menacingly (он
зашипел мягко, но грозно; menace — угроза; to menace — грозить). He could
not see the hobbit (он не мог видеть хоббита), but now he was on the alert (но
теперь он был настороже), and he had other senses (и он обладал и другими
чувствами) that the darkness had sharpened (которые обострила темнота):
hearing and smell (слух и обоняние). He seemed to be crouched right down (он,
казалось, практически припал к земле) with his flat hands splayed on the floor
(его плоские лапищи неуклюже расположились на полу), and his head thrust
out (голова выдвинута вперед), nose almost to the stone (нос, почти что у
самых камней). Though he was only a black shadow (хотя тот был всего лишь
черной тенью) in the gleam of his own eyes (в блеске его собственных глаз),
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
255
Bilbo could see or feel (Бильбо мог видеть или чувствовать) that he was tense as
a bowstring (что он напряжен, как тетива; bow— лук; string — веревка;
тетива), gathered for a spring (собравшись для прыжка).
mouse [maVs] menacingly ['menIsINlI] crouched [kraVtSt]
Bilbo crept away from the wall more quietly than a mouse; but Gollum
stiffened at once, and sniffed, and his eyes went green. He hissed softly but
menacingly. He could not see the hobbit, but now he was on the alert, and he
had other senses that the darkness had sharpened: hearing and smell. He
seemed to be crouched right down with his flat hands splayed on the floor,
and his head thrust out, nose almost to the stone. Though he was only a black
shadow in the gleam of his own eyes, Bilbo could see or feel that he was tense
as a bowstring, gathered for a spring.
Bilbo almost stopped breathing (Бильбо почти что перестал дышать), and went
stiff himself (и сам замер). He was desperate (он был в отчаянии). He must get
away (он должен выбраться), out of this horrible darkness (наружу, от этой
ужасной темноты), while he had any strength left (пока у него осталось хоть
немного силы; to leave — оставлять). He must fight (он должен бороться). He
must stab the foul thing (он должен заколоть это отвратительно существо), put
its eyes out (выколоть его глаза), kill it (убить его). It meant to kill him (тот
намеревался убить его). No, not a fair fight (нет, это будет не честный бой). He
was invisible now (теперь он был невидимым). Gollum had no sword (у
Голлума не было меча). Gollum had not actually threatened to kill him (Голлум
же, на самом деле, не угрожал убить его), or tried to yet (и пока не пытался).
And he was miserable, alone, lost (и он был несчастен, одинок, потерян). A
sudden understanding (внезапное понимание), a pity mixed with horror
(жалость, смешанная с ужасом), welled up in Bilbo’s heart (переполнили
сердце Бильбо; to well — подниматься, вскипать, бить ключом): a glimpse of
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
256
endless unmarked days (быстро промелькнула перед его глазами картина
бесконечных, ничем не отличающихся дней; unmarked — неотмеченный,
незамеченный) without light or hope of betterment (без света или надежды на
улучшение), hard stone (твердые камни), cold fish (холодная рыба), sneaking
and whispering (передвижение украдкой и шептание; to sneak — красться,
подкрадываться; идти крадучись). All these thoughts passed (все эти мысли
пронеслись) in a flash of a second (в одно мгновение /за секунду/; flash —
вспышка). He trembled (он задрожал; to tremble). And then quite suddenly in
another flash (и затем, совершенно внезапно, в другое мгновение), as if lifted
by a new strength and resolve (как будто поднятый новой силой и
решительностью), he leaped (он прыгнул).
desperate ['desp(q)rIt] threaten ['Tretn] betterment ['betqmqnt]
Bilbo almost stopped breathing, and went stiff himself. He was desperate. He
must get away, out of this horrible darkness, while he had any strength left.
He must fight. He must stab the foul thing, put its eyes out, kill it. It meant to
kill him. No, not a fair fight. He was invisible now. Gollum had no sword.
Gollum had not actually threatened to kill him, or tried to yet. And he was
miserable, alone, lost. A sudden understanding, a pity mixed with horror,
welled up in Bilbo’s heart: a glimpse of endless unmarked days without light
or hope of betterment, hard stone, cold fish, sneaking and whispering. All
these thoughts passed in a flash of a second. He trembled. And then quite
suddenly in another flash, as if lifted by a new strength and resolve, he leaped.
No great leap for a man (не очень-то большой прыжок для человека), but a
leap in the dark (но прыжок-то в темноте). Straight over Gollum’s head he
jumped (прямо над головой Голлума прыгнул он), seven feet forward (на семь
футов вперед; foot (pl. feet) — фут, мера длины, равная 30,48 см) and three in
the air (и на три фута в воздух); indeed, had he known it (на самом-то деле,
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
257
знал ли он), he only just missed cracking his skull (что он только что едва
избежал пролома черепа; to crack — щелкать, трескаться, разбивать) on the
low arch of the passage (о низкий свод прохода).
Gollum threw himself backwards (Голлум бросился назад; to throw (threw,
thrown) — бросать), and grabbed (и сделал хватательное движение) as the
hobbit flew over him (когда хоббит летел над ним; to fly (flew, flown)), but too
late (но слишком поздно): his hands snapped on thin air (его руки схватили
пустой воздух; thin — тонкий; жидкий), and Bilbo, falling fair on his sturdy feet
(и Бильбо, упав точно на свои крепенькие ножки), sped off down the new
tunnel (понесся вниз по новому туннелю; to speed — двигаться поспешно;
мчаться; speed — скорость). He did not turn (он не обернулся) to see what
Gollum was doing (чтобы посмотреть, что делал Голлум). There was a hissing
and cursing (были шипение и проклятия) almost at his heels at first (почти что
позади него, поначалу; heel — пятка), then it stopped (затем все
прекратилось). All at once there came a bloodcurdling shriek (почти сразу же
раздался леденящий кровь крик; to curdle — свертываться /о крови/; blood —
кровь), filled with hatred and despair (полный ненависти и отчаяния). Gollum
was defeated (Голлум был побежден). He dared go no further (он не
осмеливался идти дальше). He had lost (он потерял; to lose): lost his prey
(потерял свою добычу), and lost, too (и потерял, так же), the only thing he had
ever cared for (единственную вещь, которой он дорожил; to care —
заботиться, беспокоиться), his precious (его драгоценность). The cry brought
Bilbo’s heart to his mouth (этот вопль перепугал Бильбо до смерти: «привел
сердце Бильбо к его рту»), but still he held on (но все же он все продолжал
двигаться). Now faint as an echo (теперь, уже слабый, как эхо), but menacing
(но угрожающий), the voice came behind (позади раздавался голос):
“Thief (вор), thief, thief! Baggins! We hates it (мы ненавидим его), we hates it,
we hates it for ever (мы ненавидим его навсегда)!”
arch [Q:tS] sturdy ['stq:dI] bloodcurdling ['blAdkq:dlIN] thief [Ti:f]
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
258
No great leap for a man, but a leap in the dark. Straight over Gollum’s head
he jumped, seven feet forward and three in the air; indeed, had he known it,
he only just missed cracking his skull on the low arch of the passage.
Gollum threw himself backwards, and grabbed as the hobbit flew over him,
but too late: his hands snapped on thin air, and Bilbo, falling fair on his
sturdy feet, sped off down the new tunnel. He did not turn to see what Gollum
was doing. There was a hissing and cursing almost at his heels at first, then it
stopped. All at once there came a bloodcurdling shriek, filled with hatred and
despair. Gollum was defeated. He dared go no further. He had lost: lost his
prey, and lost, too, the only thing he had ever cared for, his precious. The cry
brought Bilbo’s heart to his mouth, but still he held on. Now faint as an echo,
but menacing, the voice came behind:
“Thief, thief, thief! Baggins! We hates it, we hates it, we hates it for ever!”
Then there was a silence (потом наступила тишина). But that too seemed
menacing to Bilbo (но и она тоже казалась угрожающей Бильбо).
“If goblins are so near (если гоблины так близко) that he smelt them (что он
чувствовал их запах; to smell),” he thought (думал он; to think), “then they’ll
have heard his shrieking and cursing (тогда они услышали его крики и
проклятия). Careful now (надо быть осторожным теперь), or this way will lead
you to worse things (или этот путь приведет тебя к еще более плохим вещам).”
The passage was low and roughly made (проход был низким и небрежно:
«грубо» сделанным). It was not too difficult for the hobbit (он не был очень-то
сложным для хоббита), except when, in spite of all care (за исключением /тех
случаев/, когда /он/, несмотря на все предосторожности), he stubbed his poor
toes again (он спотыкался своими бедными ножками: «пальцами ног» снова),
several times (несколько раз), on nasty jagged stones in the floor (об
отвратительные зазубренные камни на полу; jag — острый выступ, зубец).
“A bit low for goblins (немного низковато для гоблинов), at least for the big
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
259
ones (по меньшей мере, для больших гоблинов),” thought Bilbo (думал
Бильбо), not knowing (не зная) that even the big ones (что даже большие
гоблины), the ores of the mountains (слава гор; ore — руда; /поэт./
(драгоценный) металл; слава, почет), go along at a great speed (продвигаются
на большой скорости) stooping low (наклоняясь низко) with their hands almost
on the ground (и их руки почти что /касаются/ земли).
Soon the passage (вскоре проход) that had been sloping down (который /до
этого/ полого опускался) began to go up again (начал снова подниматься), and
after a while it climbed steeply (и, спустя какое-то время, круто пошел вверх).
That slowed Bilbo down (это снизило скорость Бильбо; slow — медленный; to
slow down — замедлять). But at last the slope stopped (но наконец наклон
прекратился), the passage turned a corner (проход повернул за угол), and dipped
down again (и снова нырнул вниз), and there (и там), at the bottom of a short
incline (на дне короткого склона), he saw (он увидел), filtering round another
corner (просачивающийся из-за другого угла) — a glimpse of light (проблеск
света). Not red light (не красного света), as of fire or lantern (как от костра или
фонаря), but a pale out-of-doors sort of light (но бледного, уличного какого-то
света; out-of-doors — на открытом воздухе). Then Bilbo began to run (тогда
Бильбо начал бежать).
silence ['saIlqns] menacing ['menIsIN] roughly ['rAflI] jagged ['dZxgId]
Then there was a silence. But that too seemed menacing to Bilbo. “If goblins
are so near that he smelt them,” he thought, “then they’ll have heard his
shrieking and cursing. Careful now, or this way will lead you to worse things.”
The passage was low and roughly made. It was not too difficult for the
hobbit, except when, in spite of all care, he stubbed his poor toes again,
several times, on nasty jagged stones in the floor. “A bit low for goblins, at
least for the big ones,” thought Bilbo, not knowing that even the big ones, the
ores of the mountains, go along at a great speed stooping low with their hands
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
260
almost on the ground.
Soon the passage that had been sloping down began to go up again, and after
a while it climbed steeply. That slowed Bilbo down. But at last the slope
stopped, the passage turned a corner, and dipped down again, and there, at
the bottom of a short incline, he saw, filtering round another corner — a
glimpse of light. Not red light, as of fire or lantern, but a pale out-of-doors
sort of light. Then Bilbo began to run.
Scuttling as fast as his legs would carry him (поспешно двигаясь, так быстро,
как только его ноги могли нести его; to scuttle — поспешно бежать,
удирать) he turned the last corner (он завернул за последний угол) and came
suddenly right into an open space (и внезапно выбежал прямо на открытое
пространство), where the light (где свет), after all that time in the dark (после
всего времени /проведенного/ в темноте), seemed dazzlingly bright (казался
ослепляющее ярким). Really it was only a leak of sunshine (на самом деле, это
был только лучик солнечного света; leak — течь, утечка) in through a
doorway (/попадавший/ внутрь сквозь дверной проем), where a great door, a
stone door (в котором: «где» огромная дверь, каменная дверь), was left
standing open (была оставлена открытой).
Bilbo blinked (Бильбо моргнул), and then suddenly he saw the goblins (и тогда
внезапно он увидел гоблинов): goblins in full armour (гоблинов, в полном
вооружении; armour — броня, кольчуга) with drawn swords (с обнаженными
мечами) sitting just inside the door (сидящих как раз перед дверью), and
watching it with wide eyes (и наблюдавших за ней широкими глазами), and
watching the passage that led to it (и наблюдавших за проходом, ведущим к
ней). They were aroused (они были возбуждены), alert (в боевой готовности),
ready for anything (готовые ко всему).
They saw him sooner (они увидели его раньше) than he saw them (чем он
увидел их). Yes, they saw him (да, они увидели его). Whether it was an accident
(было ли это случайностью), or a last trick of the ring (или последним фокусом
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
261
кольца) before it took a new master (до того, как оно приняло нового хозяина;
to take — брать), it was not on his finger (но его на его пальце не было). With
yells of delight (с воплями восторга) the goblins rushed upon him (гоблины
бросились на него). A pang of fear and loss (внезапный приступ страха и
потери), like an echo of Gollum’s misery (словно эхо несчастий Голлума),
smote Bilbo (поразил Бильбо; to smite (smote, smitten) — ударять, бить), and
forgetting even to draw his sword (и, позабыв даже обнажить: «вытащить» свой
меч) he struck his hands into his pockets (он засунул свои руки в свои
карманы). And there was the ring still (и кольцо все еще было там), in his left
pocket (в его левом кармане), and it slipped on his finger (и оно наделось на его
палец). The goblins stopped short (гоблины резко остановились). They could not
see a sign of him (они не могли видеть ни следа его; sign — признак, знак). He
had vanished (он исчез). They yelled twice as loud as before (они завопили в два
раза громче, чем раньше), but not so delightedly (но уже не с таким
восторгом).
through [Tru:] armour ['Q:mq] arouse [q'raVz] misery ['mIz(q)rI] vanish
['vxnIS] yell [jel] delightedly [dI'laItIdlI]
Scuttling as fast as his legs would carry him he turned the last corner and
came suddenly right into an open space, where the light, after all that time in
the dark, seemed dazzlingly bright. Really it was only a leak of sunshine in
through a doorway, where a great door, a stone door, was left standing open.
Bilbo blinked, and then suddenly he saw the goblins: goblins in full armour
with drawn swords sitting just inside the door, and watching it with wide eyes,
and watching the passage that led to it. They were aroused, alert, ready for
anything.
They saw him sooner than he saw them. Yes, they saw him. Whether it was
.an accident, or a last trick of the ring before it took a new master, it was not
on his finger. With yells of delight the goblins rushed upon him. A pang of
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
262
fear and loss, like an echo of Gollum’s misery, smote Bilbo, and forgetting
even to draw his sword he struck his hands into his pockets. And — there was
the ring still, in his left pocket, and it slipped on his finger. The goblins
stopped short. They could not see a sign of him. He had vanished. They yelled
twice as loud as before, but not so delightedly.
“Where is it (где он)?” they cried (закричали он).
“Go back up the passage (убежал назад в проход)!” some shouted (кричали
одни).
“This way (сюда)!” some yelled (вопили одни).
“That way (туда)!” others yelled (вопили другие).
“Look out for the door (стерегите дверь),” bellowed the captain (проревел
глава /гоблинов/; captain — капитан, глава).
Whistles blew (засвистели свистки), armour clashed (залязгало оружие),
swords rattled (забряцали мечи; to rattle — трещать, грохотать; греметь),
goblins cursed and swore (гоблины проклинали и ругались; to swear (swore,
sworn) — клясться; присягать; ругаться) and ran hither and thither (и бегали
туда и сюда), falling over one another (падая друг на друга) and getting very
angry (и становясь очень сердитыми). There was a terrible outcry (раздавались:
«были» громкие крики), to-do (/царила: «была»/ суматоха), and disturbance (и
кутерьма; disturbance — волнения, беспорядки).
Bilbo was dreadfully frightened (Бильбо был ужасно перепуган), but he had the
sense to understand (но у него хватило ума понять; sense — чувство,
восприятие; сознание) what had happened (что случилось) and to sneak behind
a big barrel (и скользнуть за большую бочку) which held drink for the goblin-
guards (в которой хранилось питье для стражей-гоблинов), and so get out of
the way (и таким образом убраться с дороги) and avoid being bumped into (и
избежать того, чтобы в него врезались), trampled to death (затоптали до
смерти), or caught by feel (или поймали на ощупь).
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
263
bellow ['belqV] whistle ['wIs(q)l] disturbance [dIs'tq:b(q)ns]
“Where is it?” they cried.
“Go back up the passage!” some shouted.
“This way!” some yelled. “That way!” others yelled.
“Look out for the door,” bellowed the captain.
Whistles blew, armour clashed, swords rattled, goblins cursed and swore
and ran hither and thither, falling over one another and getting very angry.
There was a terrible outcry, to-do, and disturbance.
Bilbo was dreadfully frightened, but he had the sense to understand what
had happened and to sneak behind a big barrel which held drink for the
goblin-guards, and so get out of the way and avoid being bumped into,
trampled to death, or caught by feel.
“I must get to the door (я должен добраться до двери), I must get to the door (я
должен добраться до двери)!” he kept on saying to himself (он продолжал
повторять себе), but it was a long time (но прошло много времени) before he
ventured to try (до того, как он рискнул попробовать). Then it was like a
horrible game of blind-man’s buff (тогда все было похоже на ужасную игру в
жмурки). The place was full of goblins (все пространство было заполнено
гоблинами; place — место) running about (бегающими вокруг), and the poor
little hobbit (и бедный маленький хоббит) dodged this way and that (уклонялся
от ударов так и эдак; dodge — обман, уловка, хитрость; to dodge — избегать,
увертываться, уклоняться /от удара/; прятаться), was knocked over by a
goblin (был сбит с ног каким-то гоблином) who could not make out (который
не мог понять) what he had bumped into (во что же это он врезался), scrambled
away on all fours (вскарабкался на четвереньки), slipped between the legs of the
captain (проскользнул между ногами главы гоблинов) just in time (как раз
вовремя), got up (поднялся на ноги), and ran for the door (и побежал к двери).
It was still ajar (она была все еще приоткрыта), but a goblin had pushed it
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
264
nearly to (но какой-то гоблин почти что захлопнул ее). Bilbo struggled (Бильбо
старался изо всех сил; to struggle — бороться, биться; делать усилия) but he
could not move it (но он не мог сдвинуть ее). He tried to squeeze through the
crack (он попытался протиснуться сквозь щелку; crack — трещина). He
squeezed and squeezed (он протискивался и протискивался), and he stuck (и он
застрял)! It was awful (это было ужасно). His buttons had got wedged (его
пуговицы оказались зажатыми; wedge — клин; to wedge — втискивать,
загонять; втискиваться) on the edge of the door and the door-post (между
краем двери и дверным косяком). He could see outside into the open air (он мог
смотреть наружу, на открытый воздух): there were a few steps (там было
несколько ступенек) running down into a narrow valley (ведущих вниз, в узкую
долину) between tall mountains (между высокими горами); the sun came out
from behind a cloud (солнце вышло из-за облака) and shone bright (и светило
ярко; to shine) on the outside of the door (на внешнюю сторону двери) — but he
could not get through (но он не мог протиснуться).
Suddenly one of the goblins inside shouted (внезапно один из гоблинов в
пещере: «внутри» закричал): “There is a shadow by the door (у двери какая-то
тень). Something is outside (этот кто-то снаружи)!”
blind-man's-buff [blaIndmxnz'bAf] dodge [dOdZ] ajar [q'dZQ:] squeeze
[skwi:z] wedged [wedZd]
“I must get to the door, I must get to the door!” he kept on saying to himself,
but it was a long time before he ventured to try. Then it was like a horrible
game of blind-man’s buff. The place was full of goblins running about, and
the poor little hobbit dodged this way and that, was knocked over by a goblin
who could not make out what he had bumped into, scrambled away on all
fours, slipped between the legs of the captain just in time, got up, and ran for
the door.