Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

Voice was hoarse. He was a kindly little soul. Indeed it was long before he had

the heart to make a joke again.

A mercy it is,” he said at last to himself, “that I woke up when I did. I wish

Thorin were living, but I am glad that we parted in kindness. You are a fool,

Bilbo Baggins, and you made a great mess of that business with the stone; and

there was a battle, in spite of all your efforts to buy peace and quiet, but I

suppose you can hardly be blamed for that.”

All that had happened after he was stunned (все, что случилось после того, как

он был оглушен /камнем/; to stun — свалить ударом, оглушить), Bilbo learned

later (Бильбо узнал позже); but it gave him more sorrow than joy (но это

доставило ему больше печали, чем радости), and he was now weary of his

adventure (и теперь он очень устал от этого /своего/ приключения). He was

aching in his bones (он жаждал изо всех сил; to ache — болеть, испытывать

боль; зд. очень хотеть; bone — кость) for the homeward journey (/совершить/

путешествие домой; homeward — ведущий, идущий к дому, обратный /о

пути/). That, however, was a little delayed (оно, однако, было немного

отложено), so in the meantime I will tell something of events (так что тем

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

884

временем я расскажу некоторые из событий).

The Eagles had long had suspicion (у Орлов уже давно были подозрения) of

the goblins’ mustering (что гоблины собирают войско: «о гоблиновских

сборах»; to muster — собирать(ся); зачислять /в часть, на службу/); from

their watchfulness (от их бдительности) the movements in the mountains (все

движения в горах) could not be altogether hid (не могли быть совершенно

скрыты»; to hide (hid, hidden)). So they too had gathered in great numbers (так

что и они собрались в огромном количестве), under the great Eagle of the Misty

Mountains (под /началом/ великого Орла Мглистых Гор); and at length

smelling battle from afar (и, наконец, учуяв битву издалека) they had come

speeding down the gale (они прибыли, быстро примчавшись на штормовом

ветре; to speed — быстро проходить, проноситься, мчаться, спешить) in the

nick of time (в самый критический момент; nick — зарубка, трещина; точный

момент). They it was who dislodged the goblins (именно они вытеснили

гоблинов; to dislodge — заставить /кого-либо/ уйти, вытеснять, смещать)

from the mountain-slopes (со склонов горы), casting them over precipices

(сбрасывая их в пропасть), or driving them down (или сгоняя их вниз) shrieking

and bewildered among their foes (кричащих и сбитых с толку, /находящихся/

меж своих врагов). It was not long before they had freed the Lonely Mountain

(вскоре они освободили Одинокую Гору), and elves and men on either side of

the valley (и эльфы, и люди с каждой стороны долины) could come at last to the

help (смогли, наконец, прийти на помощь) of the battle below (битве, что шла

внизу).

homeward ['hqVmwqd] muster ['mAstq] dislodged [dIs'lOdZd] precipice

['presIpIs]

All that had happened after he was stunned, Bilbo learned later; but it gave

him more sorrow than joy, and he was now weary of his adventure. He was

aching in his bones for the homeward journey. That, however, was a little

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

885

delayed, so in the meantime I will tell something of events. The Eagles had

long had suspicion of the goblins’ mustering; from their watchfulness the

movements in the mountains could not be altogether hid. So they too had

gathered in great numbers, under the great Eagle of the Misty Mountains;

and at length smelling battle from afar they had come speeding down the gale

Соседние файлы в папке Английский