Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

Into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from

his hobbit-hole under The Hill.

The dark came into the room (темнота проникла в комнату) from the little

window (сквозь маленькое окошко) that opened in the side of The Hill (которое

открывалось на склоне: «стороне» Холма); the firelight flickered (огонь в

камине вспыхивал и гас) — it was April (стоял: «был» апрель) — and still they

played on (и они все еще продолжали играть), while the shadow of Gandalf’s

beard (в то время, как тень от бороды Гэндальфа) wagged against the wall

(раскачивалась на стене; against — против, напротив). The dark filled all the

room (темнота заполнила всю комнату), and the fire died down (и огонь потух;

to die — умирать; to die down — утихать), and the shadows were lost (и тени

исчезли; to lose (lost) — терять), and still they played on (и они все еще

продолжали играть). And suddenly first one and then another (и внезапно,

сначала один, а затем другой) began to sing (начали петь) as they played (пока

они играли), deep-throated singing of the dwarves (глубоким горловым пением

гномов) in the deep places of their ancient homes (/которым они поют/ в глуши:

«расположенных в глубине местах» своих древних обиталищ); and this is like

a fragment of their song (и это похоже на фрагмент их песни), if it can be like

their song (если он может быть похож на их песню) without their music (без их

музыки).

flicker ['flIkq] throat [TrqVt] ancient ['eInS(q)nt]

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

42

The dark came into the room from the little window that opened in the side

of The Hill; the firelight flickered — it was April — and still they played on,

while the shadow of Gandalf’s beard wagged against the wall. The dark filled

all the room, and the fire died down, and the shadows were lost, and still they

played on. And suddenly first one and then another began to sing as they

played, deep-throated singing of the dwarves in the deep places of their

ancient homes; and this is like a fragment of their song, if it can be like their

song without their music.

Far over the misty mountains cold (далеко, через мглистые, холодные горы)

To dungeons deep and caverns old (к глубоким темницам и старым пещерам)

We must away ere break of day (мы должны, отправиться до рассвета; break

пролом, прорыв, первое появление)

To seek the pale enchanted gold (чтобы искать тусклое заколдованное

золото).

The dwarves of yore (гномы, что были давным-давно; yore — былое) made

mighty spells (навели могущественные чары),

While hammers fell (пока молоты падали) like ringing bells (как звенящие

колокола)

In places deep (в глубоких местах), where dark things sleep (где спят

загадочные: «темные» вещи),

In hollow halls (в пещерах: «полых залах») beneath the fells (под

холмами/горами).

For ancient king and elvish lord (для древнего короля и повелителя эльфов)

There many a gleaming golden hoard (там много сверкающих золотых запасов

= сокровищ)

They shaped and wrought (они обрабатывали и создавали; to shape —

придавать форму; to work (wrought — уст. прош. вр.) — делать, выполнять,

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

43

совершать), and light they caught (и свет они улавливали)

To hide in gems on hilt of sword (чтобы прятать /его/ в драгоценные камни на

рукоятке меча).

On silver necklaces they strung (на серебряные ожерелья они нанизывали; to

string)

The flowering stars (цветущие/расцветающие звезды), on crowns they hung

(на короны они подвешивали; to hang)

The dragon-fire (огонь дракона), in twisted wire (в крученую проволоку)

They meshed the light of moon and sun (они улавливали /как в сети/ свет луны

и солнца).

Far over the misty mountains cold (далеко, через мглистые, холодные горы)

To dungeons deep and caverns old (к глубоким темницам и старым пещерам)

We must away ere break of day (мы должны, отправиться до рассвета)

To claim our long-forgotten gold (чтобы потребовать наше давно забытое

золото).

Goblets they carved there for themselves (кубки они вырезали там для себя)

And harps of gold; where no man delves (и арфы из золота, где никто не роет)

There lay they long, and many a song (там они лежали долго, и многие песни)

Was sung unheard by man or elves (были спеты, неслышимые ни человеком,

ни эльфами).

The pines were roaring on the height (сосны шумели на высоте/вершине),

The winds were moaning in the night (ветра стонали в ночи).

The fire was red, it flaming spread (огонь был красен, он распространял

пламя);

The trees like torches blazed with light (деревья, как факелы, сверкали

светом).

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

44

The bells were ringing in the dale (колокола звонили в долу)

And men looked up with faces pale (и люди смотрели вверх с бледными

лицами);

Then dragon’s ire more fierce than fire (затем ярость дракона, более свирепая,

чем огонь)

Laid low their towers and houses frail (разрушила: «положила вниз» их башни

и хрупкие дома).

The mountains smoked beneath the moon (горы дымились под луной);

The dwarves, they heard the tramp of doom (гномы, они слышали поступь

судьбы).

They fled their hall to dying fall (они бежали из своего зала к умирающему

падению = к гибели)

Beneath his feet, beneath the moon (под его /дракона/ ногами, под луной).

Far over the misty mountains grim (далеко, через мглистые, мрачные горы)

To dungeons deep and caverns dim (к глубоким темницам и сумрачным

пещерам)

We must away ere break of day (мы должны, отправиться до рассвета),

To win our harps and gold from him (чтобы отвоевать наши арфы и золото у

него)!

dungeon ['dAndZqn] cavern ['kxvqn] enchanted [In'tSQ:ntId] yore [jO:] beneath

[bI'ni:T]

Far over the misty mountains cold

To dungeons deep and caverns old

We must away ere break of day

To seek the pale enchanted gold.

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

45

The dwarves of yore made mighty spells,

While hammers fell like ringing bells

Соседние файлы в папке Английский