Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

In the rock-chamber there would have been room for a hundred, and there

was a small chamber further in, more removed from the cold outside. It was

quite deserted; not even wild animals seemed to have used it in all the days of

Smaug’s dominion. There they laid their burdens; and some threw themselves

down at once and slept, but the others sat near the outer door and discussed

their plans.

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

747

In all their talk they came perpetually back to one thing: where was

Smaug? They looked West and there was nothing, and East there was

nothing, and in the South there was no sign of the dragon, but there was a

gathering of very many birds. At that they gazed and wondered; but they

were no nearer understanding it, when the first cold stars came out.

Chapter 14

Fire and Water

(Глава 14. Огонь и вода)

Now if you wish, like the dwarves (теперь, если вы хотите, как и гномы), to

hear news of Smaug (узнать: «услышать» новости о Смауге), you must go back

again (вы снова должны вернуться) to the evening (к тому самому вечеру)

when he smashed the door (когда он завалил дверь; to smash — разбить(ся)

вдребезги; ломать, ударять, разбить) and flew off in rage (и улетел в ярости),

two days before (двумя днями раньше).

The men of the lake-town Esgaroth were mostly indoors (люди из города

Эсгарота на озере были по большей части в домах; indoors — в помещении, в

доме, в комнате), for the breeze was from the black East and chill (так как дул

ветер с темного Востока и /распространялся/ холод); chill — холод, холодная

погода), but a few were walking on the quays (но несколько /человек/

прогуливались по набережным), and watching (и наблюдали), as they were

fond of doing (так как им нравилось это делать; to be fond of smb., smth. —

любить кого-либо, что-либо; fond — любящий, нежный), the stars shine out (за

звездами сияющими, /отражаясь/) from the smooth patches of the lake (от

ровных и гладких отрезков на озере; patch — заплата, клочок, лоскут;

участок) as they opened in the sky (как только они появились на небе; to open

открывать, раскрываться; начинаться). From their town (от их города)

the Lonely Mountain was mostly screened (Одинокая Гора была по большей

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

748

части закрыта; screen — ширма, завеса; to screen — прикрывать) by the low

hills (низкими холмами) at the far end of the lake (у дальнего края озера),

through a gap in which (через прореху между которыми: «в которых»; gap —

брешь, пролом, щель) the Running River came down from the North (с Севера

текла: «ниспадала» Быстротечная Река). Only its high peak could they see (они

могли видеть только ее высокую вершину) in clear weather (и то в ясную

погоду), and they looked seldom at it (и они редко смотрели на нее), for it was

ominous and dreary (так как она была зловещей и безотрадной) even in the light

of morning (даже при свете утра). Now it was lost and gone (теперь же она

потерялась и исчезла), blotted in the dark (заслоненная темнотой; to blot —

делать кляксы, пачкать; затмевать, затемнять).

indoors ["In'dO:z] screen [skri:n] dreary ['drIqrI]

Now if you wish, like the dwarves, to hear news of Smaug, you must go back

again to the evening when he smashed the door and flew off in rage, two days

before.

The men of the lake-town Esgaroth were mostly indoors, for the breeze was

from the black East and chill, but a few were walking on the quays, and

watching, as they were fond of doing, the stars shine out from the smooth

patches of the lake as they opened in the sky. From their town the Lonely

Mountain was mostly screened by the low hills at the far end of the lake,

through a gap in which the Running River came down from the North. Only

Соседние файлы в папке Английский