Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

In the end he poked his head above the roof of leaves, and then he found

spiders all right. But they were only small ones of ordinary size, and they were

after the butterflies. Bilbo’s eyes were nearly blinded by the light. He could

hear the dwarves shouting up at him from far below, but he could not answer,

only hold on and blink. The sun was shining brilliantly, and it was a long

while before he could bear it. When he could, he saw all round him a sea of

dark green, ruffled here and there by the breeze; and there were everywhere

hundreds of butterflies. I expect they were a kind of ‘purple emperor,’ a

butterfly that loves the tops of oak-woods, but these were not purple at all,

they were a dark dark velvety black without any markings to be seen. He

looked at the ‘black emperors’ for a long time, and enjoyed the feel of the

breeze in his hair and on his face; but at length the cries of the dwarves, who

were now simply stamping with impatience down below, reminded him of his

real business. It was no good. Gaze as much as he might, he could see no end

to the trees and the leaves in any direction. His heart, that had been lightened

by the sight of the sun and the feel of the wind, sank back into his toes: there

was no food to go back to down below.

Actually, as I have told you (на самом деле, как я уже сказал вам), they were

not far off the edge of the forest (они находились невдалеке от края леса); and if

Bilbo had had the sense to see it (и если бы у Бильбо хватило бы ума понять

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

442

то), the tree that he had climbed (что дерево, на которое он взобрался), though it

was tall in itself (хотя оно само по себе было высоким), was standing near the

bottom of a wide valley (стояло в самом низу широкой долины; near — близко,

недалеко, bottom — низ, нижняя часть; дно), so that from its top (так что с его

вершины) the trees seemed to swell up all round (все деревья вокруг, казалось,

поднимались вверх; to swell (swelled, swollen) — надуваться, опухать;

возвышаться) like the edges of a great bowl (подобно краям гигантской чаши),

and he could not expect to see (и он не мог рассчитывать на то, чтобы увидеть)

how far the forest lasted (насколько далеко тянулся лес; to last —

продолжаться, длиться). Still he did not see this (и все же он не увидел = не

понял этого), and he climbed down full of despair (и он спустился вниз, полный

отчаяния). He got to the bottom again at last (он спустился вниз снова, в конце

концов) scratched (поцарапанный), hot (разгоряченный), and miserable (и

несчастный), and he could not see anything (и он не мог ничего видеть) in the

gloom below (внизу, во мраке) when he got there (когда он туда добрался). His

report soon made the others (его сообщение вскоре сделало всех остальных) as

miserable as he was (такими же несчастными, как и он сам).

valley ['vxlI] despair [dIs'peq] miserable ['mIz(q)rqb(q)l]

Actually, as I have told you, they were not far off the edge of the forest; and

Соседние файлы в папке Английский