Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

Very part of the mountains that Gandalf was describing. He nodded and he

growled, when he heard of the hobbit’s reappearance and of their scramble

down the stone-slide and of the wolf-ring in the woods. When Gandalf came to

their climbing into trees with the wolves all underneath, he got up and strode

about and muttered:

“I wish I had been there (желал бы я быть там)! I would have given them more

than fireworks (я бы задал им нечто большее, чем фейерверки)!”

“Well (ну),” said Gandalf very glad to see (сказал Гэндальф, очень довольный,

увидев) that his tale was making a good impression (что его история

производила хорошее впечатление), “I did the best I could (я старался изо всех

сил: «сделал лучшее, что мог»). There we were (вот там мы и были) with the

wolves going mad underneath us (/при том что/ все эти волки сходили с ума

внизу под нами) and the forest beginning to blaze in places (и лес уже начинал

пылать в некоторых местах), when the goblins came down from the hills (когда

гоблины спустились с холмов) and discovered us (и обнаружили нас). They

yelled with delight (они завопили от восторга) and sang songs making fun of us

(и запели песни, высмеивая нас; to make fun of smb — дразнить кого-либо,

шутить над кем-либо, fun — веселье, забава). Fifteen birds in five firtrees

(пятнадцать пташек на пяти соснах)...”

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

362

“Good heavens (Боже мой)!” growled Beorn (прорычал Беорн). “Don’t pretend

that goblins can’t count (не делайте вид, что гоблины не умеют считать). They

can (они умеют). Twelve isn’t fifteen (двенадцать — это не пятнадцать) and

they know it (и они знают это).”

“And so do I (и я тоже). There were Bifur and Bofur as well (там еще так же

были Бифур и Бофур). I haven’t ventured to introduce them before (я не рискнул

представить их раньше), but here they are (но вот они).”

firework ['faIqwq:k] impression [Im'preS(q)n] underneath [Andq'ni:T]

I wish I had been there! I would have given them more than fireworks!”

Well,” said Gandalf very glad to see that his tale was making a good

Impression, “I did the best I could. There we were with the wolves going mad

underneath us and the forest beginning to blaze in places, when the goblins

came down from the hills and discovered us. They yelled with delight and

sang songs making fun of us. Fifteen birds in five firtrees...”

Good heavens!” growled Beorn. “Don’t pretend that goblins can’t count.

They can. Twelve isn’t fifteen and they know it.”

And so do I. There were Bifur and Bofur as well. I haven’t ventured to

Introduce them before, but here they are.”

In came Bifur and Bofur (вошли Бифур и Бофур).

“And me (и я)!” gasped Bombur pulling up behind (выдавил из себя Бомбур,

догоняя /их — Бифура и Бофура/, появляясь следом; to pull up —

останавливать(ся), сдерживать(ся), настигать, догонять, behind — сзади,

позади). He was fat (он был толстым), and also angry at being left till last (и

также рассерженным, что его оставили до самого конца; last — после всех, на

последнем месте). He refused to wait five minutes (он отказался ждать пять

минут), and followed immediately after the other two (и последовал немедленно

за другими двумя).

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

363

“Well, now there are fifteen of you (итак, теперь вас пятнадцать); and since

goblins can count (и так как гоблины умеют считать), I suppose that is all (я

полагаю, что это все) that there were up the trees (которые сидели там вверху, в

деревьях). Now perhaps we can finish this story (теперь, возможно, мы уже

можем закончить эту историю) without any more interruptions (больше без

помех; interruption — перерыв, вмешательство).” Mr. Baggins saw then

(теперь мистер Бэггинс понял: «увидел») how clever Gandalf had been (каким

умным оказался Гэндальф). The interruptions had really made Beorn more

interested in the story (эти помехи действительно сделали Беорна более

интересующимся этой историей = заинтриговали Беарна), and the story had

kept him (и сама история удержала его) from sending the dwarves off at once (от

того, чтобы прогнать гномов немедленно; to send — послать; to send off —

отослать) like suspicious beggars (как подозрительных попрошаек). He never

invited people into his house (он никогда не приглашал людей в свой дом), if he

could help it (если только он мог). He had very few friends (у него было очень

мало друзей) and they lived a good way away (и они жили очень далеко); and

he never invited more than a couple of these (и он никогда не приглашал

больше, чем пару из них) to his house at a time (в свой дом одновременно; at a

time — разом, сразу). Now he had got fifteen strangers sitting in his porch (а

теперь пятнадцать незнакомцев сидели у него на крыльце)!

interruption [Intq'rApS(q)n] suspicious [sq'spISqs] beggar ['begq]

Соседние файлы в папке Английский