Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / John Ronald Reuel Tolkien-The Hobbit.doc
Скачиваний:
72
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
8.17 Mб
Скачать

It in red ink.

How could such a large door be kept secret from everybody outside, apart

from the dragon?” he asked. He was only a little hobbit you must remember.

In lots of ways,” said Gandalf. “But in what way this one has been hidden

we don’t know without going to see. From what it says on the map I should

guess there is a closed door which has been made to look exactly like the side

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

64

of the Mountain. That is the usual dwarves’ method — I think that is right,

Isn’t it?”

Quite right,” said Thorin.

“Also (к тому же),” went on Gandalf (продолжал Гэндальф), “I forgot to

mention (я забыл упомянуть) that with the map went a key (что с картой

прилагался ключ; to go (went, gone) — идти, направляться), a small and

curious key (маленький и любопытный ключик). Here it is (вот и он)!” he said,

and handed to Thorin a key (и вручил Торину ключ) with a long barrel (с

длинным стержнем; barrel — бочка, ствол, трубка) and intricate wards (и

причудливыми: «замысловатыми» выступами и выемками на бородке

/ключа/), made of silver (изготовленный из серебра).

“Keep it safe (храните его: «держите его в безопасности»)!”

“Indeed I will (конечно, я буду /хранить его/),” said Thorin, and he fastened it

(и прикрепил его) upon a fine chain (к изящной цепочке) that hung about his

neck (которая свисала с его шеи) and under his jacket (и /свисала ниже/ под его

куртку).

“Now things begin to look more hopeful (теперь дела начинают выглядеть не

такими уж безнадежными: «более обнадеживающими»). This news alters them

much for the better (эта новость изменяет их гораздо к лучшему). So far (а то

до сих пор) we have had no clear idea (у нас не было ясного представления;

idea — идея, мысль, понятие) what to do (что делать). We thought of going East

(мы думали о том, чтобы отправиться на Восток), as quiet and careful as we

could (так тихо и осторожно, как только возможно: «как мы могли»), as far as

the Long Lake (до самого Длинного Озера; far — далеко). After that (за ним)

the trouble would begin (проблемы-то и начались бы).”

“A long time before that (задолго до этого; time — время, срок, пора), if I

know anything about the roads East (если я знаю что-нибудь о дорогах на

Восток),” interrupted Gandalf (прервал Гэндальф).

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

65

key [ki:] curious ['kjV(q)rIqs] intricate ['IntrIkIt]

Also,” went on Gandalf, “I forgot to mention that with the map went a key,

a small and curious key. Here it is!” he said, and handed to Thorin a key with

a long barrel and intricate wards, made of silver. “Keep it safe!”

Indeed I will,” said Thorin, and he fastened it upon a fine chain that hung

about his neck and under his jacket. “Now things begin to look more hopeful.

This news alters them much for the better. So far we have had no clear idea

what to do. We thought of going East, as quiet and careful as we could, as far

as the Long Lake. After that the trouble would begin.”

A long time before that, if I know anything about the roads East,”

Соседние файлы в папке Английский