- •In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole,
- •It had a perfectly round door like a porthole, painted green, with a shiny
- •Is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which
- •Is curly); have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep
- •It was a dwarf with a blue beard tucked into a golden belt, and very bright
- •Inside, just as if he had been expected. He hung his hooded cloak on the
- •In their gold and silver belts to join the others. Already it had almost become a
- •Important dwarf, in fact no other than the great Thorin Oakenshield himself,
- •I hope there is something left for the late-comers to eat and drink! What’s
- •Into his house. By the time he had got all the bottles and dishes and knives and
- •In the dim light it made him look strange and sorcerous. Bilbo stood still and
- •Into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the fender, knocking over the poker and shovel with a crash.
- •Ingenious wizard Gandalf) may never return. It is a solemn moment. Our
- •Interrupted. Poor Bilbo couldn’t bear it any longer. At may never return he
- •If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realise that this was only
- •In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in
- •It is all very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce, but one
- •I assure you there is a mark on this door — the usual one in the trade, or used
- •In him than you guess, and a deal more than he has any idea of himself. You
- •It in red ink.
- •Isn’t it?”
- •Interrupted Gandalf.
- •Ideas or suggestions.” He turned with mock-politeness to Bilbo.
- •Immensely rich and famous, and my grandfather was King under the
- •If you sit on the doorstep long enough, I daresay you will think of something.
- •Indeed he was really relieved after all to think that they had all gone without
- •Inhabited by decent folk, with good roads, an inn or two, and now and then a
- •Inns, and the roads grew steadily worse. Not far ahead were dreary hills,
- •I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning
- •It began to get dark. Wind got up, and the willows along the river-bank bent
- •If he was in the adventure or merely keeping them company for a while. He
- •If all is well. If not, come back if you can! It you can’t, hoot twice like a barn-
- •It —, pinched the very mutton off the spite, purloined the beer, and walked off
- •Is a beginning!” It was! Trolls’ purses are the mischief, and this was no
- •In William’s eye.
- •Into the light than he gave an awful howl. Trolls simply detest the very sight of
- •In a heap, and Oin and Gloin and Bifur and Bofur and Bombur piled
- •It was just then that Gandalf came back. But no one saw him. The trolls had
- •Idea, and after a lot of argument they had all agreed to it.
- •It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to
- •It and fitted it into the key-hole. Then the stone door swung back with one big
- •Very near to them. Already they I seemed only a day’s easy journey from the
- •In June
- •Isn’t it delicious!”
- •It. His house was perfect, whether you liked food, or sleep, or work, or story-
- •I wish I had time to tell you even a few of the tales or one or two of the songs
- •Invented them and wrote them with silver pens, as your friends could tell you.
- •In the mountains were seldom unoccupied.
- •It seemed quite a fair size, but not too large and mysterious. It had a dry
- •Idea, and the goblins did not wait to find out. It was deep, deep, dark, such as
- •Very rough, and pinched unmercifully, and chuckled and laughed in their
- •It sounded truly terrifying. The walls echoed to the clap, snap! and the crush,
- •In front of them; and more than one of the dwarves were already yammering
- •I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies,
- •Including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf,
- •Ingenious devices for killing large numbers of people at once, for wheels and
- •Into a tower of blue glowing smoke, right up to the roof, that scattered
- •It. The sparks were burning holes in the goblins, and the smoke that now fell
- •It flashed in the dark by itself. It burned with a rage that made it gleam if
- •In confusion, and most of them were hustling back the way they had come.
- •It was quite a long while before any of them dared to turn that corner. By
- •Very slowly he got up and groped about on all fours, till he touched the wall
- •It, as he wore it inside his breeches.
- •It seemed like all the way to tomorrow and over it to the days beyond.
- •In their beginnings to ages before the goblins, who only widened them and
- •I don’t know where he came from, nor who or what he was. He was Gollum
- •I don’t know where I am; and “I don’t want to know, if only I can get ,away.”
- •Is taller than trees,
- •Voiceless it cries,
- •It does.”
- •It cannot be seen, cannot be felt,
- •It lies behind stars and under hills,
- •It comes first and follows after,
- •It was not really the right time for this riddle, but Bilbo was in a hurry.
- •It’s got in its nassty little pocketses?”
- •It because it was a ring of power, and if you slipped that ring on your finger,
- •Idea how to find his way out alone.
- •In a moment Gollum was on him. But before Bilbo could do anything,
- •It. When we came this way last, when we twisted that nassty young squeaker.
- •It’ll just keep it in its pocketses. It doesn’t know, and it can’t go far. It’s lost
- •Itself, the nassty nosey thing. It doesn’t know the way out It said so.”
- •It does. We shan’t ever be safe again, never, gollum! One of the goblinses will
- •Invisible! He had heard of such things, of course, in old old tales; but it was
- •It was still ajar, but a goblin had pushed it nearly to. Bilbo struggled but he
- •Inside him. He wondered whether he ought not, now he had the magic ring, to
- •Indeed Bilbo was so pleased with their praise that he just chuckled inside
- •I really knew the way out, and so he was making for it. And then he sat down
- •In the entrance, and I could not get by. So I jumped over him and escaped,
- •Very difficult or very alarming.
- •In the flash which killed the goblins that were grabbing him he had nipped
- •Inside the crack, just as it snapped to. He followed after the drivers and
- •Valleys below. Some caught hold of the trunks and swung themselves into
- •It was answered by another away to the right and a good deal nearer to
- •Imitate it to frighten him. To hear it out in the forest under the moon was too
- •Infested mountains, over the Edge of the Wild on the borders of the unknown.
- •I will tell you what Gandalf heard, though Bilbo did not understand it. The
- •In spite of the dangers of this far land bold men had of late been making
- •In cinders lie
- •Imagine how his head swam now, when he looked down between his dangling
- •In his eyrie at night!
- •It seemed that Bilbo was not going to be eaten after all. The wizard and the
- •It all. But cropping out of the ground, right in the path of the stream which
- •In the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they
- •Is very strong, and he is a skin-changer.”
- •Intelligent faces; then off they galloped to the buildings.
- •Veranda propped on wooden posts made of single tree-trunks. It faced south
- •Into it, and fell golden on the garden full of flowers that came right up to the
- •Very part of the mountains that Gandalf was describing. He nodded and he
- •Impression, “I did the best I could. There we were with the wolves going mad
- •Introduce them before, but here they are.”
- •In came Bifur and Bofur. “And me!” gasped Bombur pulling up behind. He
- •Inside the hall it was now quite dark. Beorn clapped his hands, and in
- •Into talk. They went out again and soon came back carrying torches in their
- •In his hall, and he probably had them low like the tables for the convenience
- •Verses were like this, but there were many more, and their singing went on for
- •Its whistling voices were released.
- •It passed the lonely Mountain bare
- •It left the world and took its flight
- •It was full morning when he awoke. One of the dwarves had fallen over him
- •In the shadows where he lay, and had rolled down with a bump from the
- •Inside us,” answered the other dwarves who were moving around the hall;
- •I followed these as far as the Carrock. There they disappeared into the river,
- •In the courtyard. Then he woke up when everyone else was asleep, and he
- •Indeed he seemed to be in a splendidly good humour and set them all laughing
- •I am sure it is true. You must forgive my not taking your word. If you lived
- •I will give you some bows and arrows. But I doubt very much whether
- •Is open to you, if ever you come back this way again.”
- •In front. But in the evening when the dusk came on and the peaks of the
- •Its outer trees. Their trunks were huge and gnarled, their branches twisted,
- •I have told you before that he has more about him than you guess, and you
- •I expect we shall all wish our packs heavier, when the food begins to run
- •In the morning as at night, and very secret: “a sort of watching and waiting
- •Into the forest.
- •It was not long before they grew to hate the forest as heartily as they had
- •In, felt he was being slowly suffocated. The nights were the worst. It then
- •In another place. And sometimes they would gleam down from the branches
- •In his hand, balanced it for a moment, and then flung it across the stream.
- •In this way they were all soon on the far bank safe across the enchanted
- •In the end he poked his head above the roof of leaves, and then he found
- •If Bilbo had had the sense to see it, the tree that he had climbed, though it was
- •Vanished. They were lost in a completely lightless dark and they could not
- •In the end he made as good a guess as he could at the direction from which
- •In time.
- •Very soon the hobbit would be caught in a thick fence of them all round him
- •I am far more sweet than other meat,
- •In your cobwebs crazy.
- •I don’t suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a
- •In this way they rescued Kili, Bifur, Bofur, Dori and Nori. Poor old Bombur
- •It, but it could not be helped.
- •It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and
- •Very much, and had begun to have a great respect for him (as Gandalf had
- •In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was
- •Into uncomfortable sleep full of horrible dreams, as evening wore to black
- •In the West. There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went
- •In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side
- •It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin
- •In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they
- •Inclined to tell the truth, even if he waits a hundred years.”
- •In which the hobbit again showed his usefulness.
- •If they were right. Such day as there ever was in the forest was fading once
- •Impossible; and he soon realized that if anything was to be done, it would have
- •It a portcullis could be dropped right to the bed of the river to prevent anyone
- •Into the water as a protection against enemies of all sorts, and especially
- •I shall be hard at work tonight clearing the cellars of the empty wood, so let us
- •It is fit for the king’s table. There is a feast tonight and it would not do to send
- •Very soon the chief guard nodded his head, then he laid it on the table and
- •Very soon the chief guard had no keys, but Bilbo was trotting as fast as he
- •Imprisonment. Bilbo’s heart thumped every time one of them bumped into
- •It had not been a-bit too soon. Only a minute or two after Balin’s lid had
- •If I fall asleep from weariness!”
- •Instead of the empty ones, if there is anything in weight.”
- •It was just at this moment that Bilbo suddenly discovered the weak point in
- •It was really empty, and floated light as a cork. Though his ears were full of
- •Very soon a grey patch came up in the darkness ahead. He heard the creak
- •Into the main current Then he found it quite as difficult to stick on as he had
- •Its rocky feet like an inland cliff the deepest stream had flowed lapping and
- •Information they let fall, he soon realized that he was very fortunate ever to
- •Imprisonment and unpleasant as was his position (to say nothing of the poor
- •Inclined to attribute to the dragon — alluding to him chiefly with a curse and
- •Imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered
- •In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into
- •Indeed their stores had no need of any guard, for all the land was desolate and
- •It was a weary journey, and a quiet and stealthy one. There was no laughter
- •It might be a very horrible end. The land about them grew bleak and barren,
- •Imagine so from the smoke,” said the hobbit.
- •In parties searching for paths up the mountain-side. If the map was true,
- •In the meanwhile some of them explored the ledge beyond the opening and
- •Into their boots; and yet they would not give it up and go away.
- •In and down.
- •Inside Information
- •It was at this point that Bilbo stopped. Going on from there was the bravest
- •Its mind to start eruptions once again. The door behind them was pulled
- •It to an ounce as a rule, especially after long possession; and Smaug was no
- •Into the huge passages of the mountain-palace and up towards the Front Gate.
- •It was not a pleasant thought! They crept further down the tunnel, and there
- •It was no good giving up their quest yet. Nor could they get away just now, as
- •Very noon — then if ever Smaug ought to be napping — and see what he is up
- •In the tunnel. The light from the door, almost closed, soon faded as he went
- •It is also an awkward fact that they keep half an eye open watching while
- •In his young days had been called Esgaroth.
- •I kill where I wish and none dare resist. I laid low the warriors of old and
- •In the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell!” After he had
- •It was an unfortunate remark, for the dragon spouted terrific flames after
- •In: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered
- •Is a very old bird indeed, and is maybe the last left of the ancient breed that
- •In again, I suppose, and now perhaps because he is waiting till after tonight’s
- •In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about
- •I will risk a third visit when I am no longer sure. Anyway the only way out is
- •In the floor, and screamed out light!’ at the top of his thrill voice, Thorin gave
- •It, shut his eyes, and put it in his deepest pocket.
- •It was. A bitter easterly breeze blew with a threat of oncoming winter. It
- •Into a rock-hewn chamber that was made here as a guardroom. There were
- •In the rock-chamber there would have been room for a hundred, and there
- •In all their talk they came perpetually back to one thing: where was
- •Its high peak could they see in clear weather, and they looked seldom at it, for
- •It was ominous and dreary even in the light of morning. Now it was lost and
- •In the town was filled with water, every warrior was armed, every arrow and
- •If he plunged into it, a vapour and a steam would arise enough to cover all the
- •Imagined equalled the sights that night. At the twanging of the bows and the
- •Into the night. Another swoop and another, and another house and then
- •It told him of tidings up in the Mountain and of all that it had heard. Then
- •Into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter
- •In tattered shreds over the marshes before Mirkwood. Then the many boats
- •Is lost!”
- •Imperishable songs. But, why o People?” — and here the Master rose to his
- •In return for the Elvenking’s aid.
- •If a battle were afoot!”
- •Immediately flew away.
- •I do not forget what my father told me. Now I am the chief of the great ravens
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the past days Thorin had spent in the treasury, and the lust of it was heavy
- •If the stone was found — wrapped in an old bundle of tattered oddments that
- •In a rag. Then he climbed to the top of the wall. Only Bombur was there, for it
- •Is mighty cold!” said Bombur. “I wish we could have a fire up here as they
- •I would give a good deal for the feel of grass at my toes.”
- •Inner chamber to the left, not far away.”
- •Interest in this matter — one fourteenth share, to be precise, according to a
- •In the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard.
- •I ought to leave my friends like this, after all we have gone through together.
- •If you don’t like my Burglar, please don’t damage him. Put him down, and
- •It came from the North, like a vast cloud of birds, so dense that no light could
- •It is plain that he had not expected this sudden assault.
- •Itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time
- •Voice shook like a horn in the valley.
- •In the rocks below. He rubbed his eyes. Surely there was a camp still in the
- •Voice was last heard in this place. I have been sent to look here for the last
- •Voice was hoarse. He was a kindly little soul. Indeed it was long before he had
- •In the nick of time. They it was who dislodged the goblins from the mountain-
- •In his wrath. The roar of his voice was like drums and guns; and he tossed
- •Victory had been assured before the fall of night, but the pursuit was still on
- •In many warm blankets.
- •It is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in
- •Its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your
- •I thought, don’t you know,” said Bilbo rather confused, “that, er, some little
- •I name you elf-friend and blessed. May your shadow never grow less (or
- •It was spring, and a fair one with mild weathers and a bright sun, before
- •It was on May the First that the two came back at last to the brink of the
- •Valley of Rivendell, where stood the Last (or the First) Homely House.
- •In this age of the world, or for many after.”
- •In that house, and he had many a merry jest and dance, early and late, with
- •Very edge of the borderland of the Wild, and to the ford beneath the steep
- •If their own furniture would fit. In short Bilbo was “Presumed Dead,” and not
- •Indeed Bilbo found he had lost more than spoons — he had lost his
- •It to a Museum). His gold and silver was largely spent in presents, both useful
- •Very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only
In again, I suppose, and now perhaps because he is waiting till after tonight’s
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
698
hunt, or because he does not want to damage his bedroom if he can help it —
but I wish you would not argue. Smaug will be coming out at any minute now,
and our only hope is to get well in the tunnel and shut the door.” He seemed so
much in earnest that the dwarves at last did as he said, though they delayed
shutting the door — it seemed a desperate plan, for no one knew whether or
how they could get it open again from the inside, and the thought of being
shut in a place from which the only way out led through the dragon’s lair was
not one they liked. Also everything seemed quite quiet, both outside and down
the tunnel. So for a longish while they sat inside not far down from the half-
open door and went on talking.
The talk turned to the dragon’s wicked words (разговор перешел на
нехорошие/злые слова дракона) about the dwarves (о гномах). Bilbo wished he
had never heard them (как Бильбо хотелось, чтобы он их никогда не слышал),
or at least that he could feel quite certain (или, по крайней мере, чтобы он мог
чувствовать себя вполне уверенным) that the dwarves now were absolutely
honest (что гномы были сейчас абсолютно честными) when they declared
(когда они объявляли) that they had never thought at all (что они вообще
никогда не думали) about what would happen (о том, что случится) after the
treasure had been won (после того, как сокровище было отвоевано; to win
(won) — выиграть; победить).
“We knew it would be a desperate venture (мы знали, что это будет отчаянное
и рискованное предприятие),” said Thorin, “and we know that still (и мы все это
знаем и сейчас); and I still think (и я все еще думаю) that when we have won it
(что когда мы завоюем его) will be time enough (/у нас/ будет достаточно
времени) to think what to do about it (чтобы подумать, что с ним делать). As
for your share, Mr. Baggins (что касается вашей доли, мистер Бэггинс), I assure
you (уверяю вас) we are more than grateful (что мы более чем благодарны вам)
and you shall choose you own fourteenth (и вы сами отберете свою одну
четырнадцатую долю), as soon as we have anything to divide (как только у нас
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
699
будет что делить), am sorry if you are worried about transport (и мне очень
жаль, если вы беспокоитесь из-за транспорта), and I admit the difficulties are
great (и я признаю, что трудности велики) — the lands have not become less
wild (земли не стали менее дикими) with the passing of time (по прошествии
времени), rather the reverse (даже скорее наоборот; reverse — обратное,
противоположное, противоположность) — but we will do whatever we can
for you (но мы сделаем все, что сможем, для вас) and take our share of the cost
(и разделим поровну издержки: «и возьмем нашу долю стоимости»; cost —
цена, стоимость; costs — расходы, издержки) when the time comes (когда
придет время). Believe me or not as you like (хотите верьте, хотите нет:
«верьте мне или нет, как хотите»)!”
declare [dI'kleq] venture ['ventSq] reverse [rI'vq:s]
The talk turned to the dragon’s wicked words about the dwarves. Bilbo
wished he had never heard them, or at least that he could feel quite certain
that the dwarves now were absolutely honest when they declared that they
had never thought at all about what would happen after the treasure had been
won. “We knew it would be a desperate venture,” said Thorin, “and we know
that still; and I still think that when we have won it will be time enough to
think what to do about it. As for your share, Mr. Baggins, I assure you we are
more than grateful and you shall choose you own fourteenth, as soon as we
have anything to divide, am sorry if you are worried about transport, and I
admit the difficulties are great — the lands have not become less wild with the
passing of time, rather the reverse — but we will do whatever we can for you,
and take our share of the cost when the time comes. Believe me or not as you
like!”
From that the talk turned to the great hoard itself (от этого разговор перешел на
само огромнейшее сокровище) and to the things that Thorin and Balin
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
700
remembered (и к тем вещам, о которых помнили Торин и Балин). They
wondered if they were still lying there (им было интересно, лежали ли они все
еще там) unharmed in the hall below (целые и невредимые, там внизу в зале;
harm — вред, ущерб, зло, беда; to harm — вредить, причинять вред): the
spears that were made for the armies of the great King Bladorthin (копья, что
были изготовлены для армий великого короля Бладортина) (long since dead
(давно уже умершего)), each had a thrice-forged head (у каждого было по
трижды кованному наконечнику; thrice — трижды, по три раза подряд; to
forge — ковать, подделывать, фальсифицировать) and their shafts were inlaid
with cunning gold (и их древки были инкрустированы искусно обработанным
золотом; to inlay (inlaid) — делать мозаику, делать инкрустацию), but they
were never delivered or paid for (но их так никогда и не доставили /заказчику/
и не расплатились за них; to deliver — передавать, вручать, разносить,
доставлять); shields made for warriors long dead (щиты, изготовленные для
давно умерших воинов); the great golden cup of Thror (огромная золотая чаша
Трора), two-handed (с двумя ручками), hammered and carven with birds and
flowers (/украшенная/ чеканкой и резьбой в виде птиц и цветов; to hammer —
бить молотом, ковать, чеканить; hammer — молоток, молот) whose eyes
and petals were of jewels (и чьи глаза и лепестки были изготовлены из
драгоценных камней); coats of mail gilded and silvered and impenetrable
(кольчуги — позолоченные, и посеребренные, и непробиваемые:
«непроницаемые»); the necklace of Girion, Lord of Dale (ожерелье Гириона,
Повелителя Дейла), made of five hundred emeralds green as grass
(изготовленное из пятисот изумрудов, зеленых, как трава), which he gave for
the arming of his eldest son (которое он подарил за боевое снаряжение своего
старшего сына; arming — боевое снаряжение) in a coat of dwarf-linked rings (в
кольчугу из колец, изготовленную мастерами-гномами; to link — соединять,
связывать, сцеплять) the like of which had never been made before (подобной
которой раньше ничего и не было сделано), for it was wrought of pure silver
(так как она была выкована из чистого серебра; to work (worked; wrought) —
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
701
/уст. поэт./ работать, обрабатывать) to the power and strength of triple steel
(по мощи и силе соответствовала трехкратной стали). But fairest of all (но
самым прекраснейшим из всего) was the great white gem (был огромный
белый драгоценный камень), which the dwarves had found beneath the roots of
the Mountain (который гномы нашли под основанием: «корнями» Горы), the
Heart of the Mountain (само Сердце Горы), the Arkenstone of Thrain
(Аркенстоун Трейна; stone — камень). “The Arkenstone (Аркенстоун)! The
Arkenstone!” murmured Thorin in the dark (бормотал Торин в темноте), half
dreaming (наполовину дремля) with his chin upon his knees (с подбородком на
коленях = уперев подбородок в колени). “It was like a globe with a thousand
facets (он был подобен шару с тысячей граней); it shone like silver in the
firelight (он сверкал, словно серебро при свете огня), like water in the sun
(словно вода на солнце), like snow under the stars (как снег под звездами), like
rain upon the Moon (как дождь на Луне)!”
unharmed [An'hQ:md] thrice [TraIs] forge [fO:dZ] emerald ['em(q)rqld] triple
['trIp(q)l]
From that the talk turned to the great hoard itself and to the things that
Thorin and Balin remembered. They wondered if they were still lying there
unharmed in the hall below: the spears that were made for the armies of the
great King Bladorthin (long since dead), each had a thrice-forged head and
their shafts were inlaid with cunning gold, but they were never delivered or
paid for; shields made for warriors long dead; the great golden cup of Thror,
two-handed, hammered and carven with birds and flowers whose eyes and
petals were of jewels; coats of mail gilded and silvered and impenetrable; the
necklace of Girion, Lord of Dale, made of five hundred emeralds green as
grass, which he gave for the arming of his eldest son in a coat of dwarf-linked
rings the like of which had never been made before, for it was wrought of
pure silver to the power and strength of triple steel. But fairest of all was the
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
702
great white gem, which the dwarves had found beneath the roots of the
Mountain, the Heart of the Mountain, the Arkenstone of Thrain. “The
Arkenstone! The Arkenstone!” murmured Thorin in the dark, half dreaming
with his chin upon his knees. “It was like a globe with a thousand facets; it
shone like silver in the firelight, like water in the sun, like snow under the
stars, like rain upon the Moon!”
But the enchanted desire of the hoard (но, колдовское желание сокровищ) had
fallen from Bilbo (спало с Бильбо). All through their talk (в течение всего их
разговора) he was only half listening to them (он только наполовину слушал
их). He sat nearest to the door (он сидел ближе всех к двери) with one ear
cocked (одно его ухо было навострено) for any beginnings of a sound without
(чтобы услышать начало любого шума снаружи), his other was alert of echoes
(другое было настороже к эху) beyond the murmurs of the dwarves (что
доносилось за бормотанием гномов), for any whisper of a movement from far
below (за каждый шепоток от движения глубоко внизу).
Darkness grew deeper (темнота становилась все гуще) and he grew ever more
uneasy (и он становился все более беспокойным).
“Shut the door (закройте дверь)!” he begged them (умолял он их). “I fear that
dragon in my marrow (я боюсь этого дракона всем своим существом; marrow
— костный мозг). I like this silence far less (мне эта тишина нравится гораздо
меньше) than the uproar of last night (чем рев прошлой ночью). Shut the door
before it is too late (закройте дверь, пока не слишком поздно)!” Something in
his voice (что-то в его голосе) gave the dwarves an uncomfortable feeling
(заставило гномов испытать неприятное чувство). Slowly Thorin shook off his
dreams (медленно Торин стряхнул свои мечты/сны) and getting up (и,
поднявшись) he kicked away the stone (он пнул камень; to kick — ударять
нагой, давать пинок, лягать; to kick away — отшвырнуть ногой, прогнать
пинками) that wedged the door (что подпирал клином дверь; to wedge —
закреплять клином). Then they thrust upon it (затем они /все/ навалились на
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
703
нее), and it closed with a snap and a clang (и она закрылась с щелчком и
лязгом). No trace of a keyhole was there left on the inside (никакого следа от
замочной скважины не осталось изнутри). They were shut in the Mountain (они
были захлопнуты: «закрыты» в Горе)!
echoes ['ekqVz] marrow ['mxrqV] keyhole ['ki:hqVl]
But the enchanted desire of the hoard had fallen from Bilbo. All through
their talk he was only half listening to them. He sat nearest to the door with
one ear cocked for any beginnings of a sound without, his other was alert of
echoes beyond the murmurs of the dwarves, for any whisper of a movement
from far below.
Darkness grew deeper and he grew ever more uneasy. “Shut the door!” he
begged them. “I fear that dragon in my marrow. I like this silence far less
than the uproar of last night. Shut the door before it is too late!” Something in
his voice gave the dwarves an uncomfortable feeling. Slowly Thorin shook off
his dreams and getting up he kicked away the stone that wedged the door.
Then they thrust upon it, and it closed with a snap and a clang. No trace of a
keyhole was there left on the inside. They were shut in the Mountain!
And not a moment too soon (и точно во время: «и не на минуту слишком
рано»). They had hardly gone any distance down the tunnel (они едва прошли
хоть какое-то расстояние вниз по туннелю) when a blow smote the side of the
Mountain (как удар поразил тот склон Горы; to smite (smote, smitten) —
ударять, бить(ся)) like the crash of battering-rams (словно грохот таранов; to
batter — колотить, дубасить; ram — баран; таран, стенобитное орудие =
battering-ram; to ram — таранить) made of forest oaks (изготовленных из
лесных дубов) and swung by giants (и раскачиваемых великанами). The rock
boomed (скала загудела), the walls cracked (стены затрещали) and stones fell
from the roof on their heads (и камни западали с потолка: «крыши» на их
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
704
головы). What would have happened (что бы случилось) if the door had still
been open (если бы дверь была все еще открыта) I don’t like to think (я и
думать не хочу; to like — любить, предпочитать; хотеть, желать). They
fled further down the tunnel (они понеслись/спасались бегством дальше вниз
по туннелю) glad to be still alive (радуясь, что все еще были живы), while
behind them (в то время как за ними) outside (снаружи) they heard the roar and
rumble of Smaug’s fury (они слышали рев и громыхание ярости Смауга). He
was breaking rocks to pieces (он ломал скалы на кусочки), smashing wall and
cliff (разбивая в дребезги стены и утесы) with the lashings of his huge tail
(ударами своего огромного хвоста; to lash — ударять, бить, хлестать,
бичевать), till their little lofty camping ground (до тех самых пор, пока их
небольшое возвышенное пространство для лагеря; lofty — очень высокий,
возвышенный, высокий; ground — земля, поверхность, почва), the scorched
grass (обожженная трава), the thrush’s stone (камень, /на котором сидел/
дрозд), the snail-covered walls (покрытые улитками стены; snail — улитка), the
narrow ledge (узкий выступ), and all (и все-все) disappeared in a jumble of
smithereens (не исчезло в беспорядочной смеси осколков; smithereens —
осколки, черепки), and an avalanche of splintered stones (и лавина
расщепленных камней) fell over the cliff (не упала с утеса) into the valley
below (в расположенную внизу долину).
rumble ['rAmb(q)l] smithereens ["smIDq'ri:nz] avalanche ['xvqlQ:nS]
And not a moment too soon. They had hardly gone any distance down the
tunnel when a blow smote the side of the Mountain like the crash of battering-
rams made of forest oaks and swung by giants. The rock boomed, the walls
cracked and stones fell from the roof on their heads. What would have
happened if the door had still been open I don’t like to think. They fled
further down the tunnel glad to be still alive, while behind them outside they
heard the roar and rumble of Smaug’s fury. He was breaking rocks to pieces,
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
705
smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty
camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered
walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and
an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
Smaug had left his lair in silent stealth (Смауг покинул свое логово
втихомолку; silent — молчаливый, бессловесный; stealth — хитрость, уловка),
quietly soared into the air (тихонько взметнулся в воздух; to soar — парить,
высоко летать, взмывать, набирать высоту), and then floated heavy and slow
in the dark (и затем тяжело и медленно поплыл в темноте; to float — плавать,
плыть, держаться на поверхности) like a monstrous crow (словно
чудовищная ворона; monstrous — уродливый, безобразный, чудовищный,
громадный; monster — урод, чудовище, изверг, что-то громадное), down the
wind (по ветру) towards the west of the Mountain (по направлению к западу
Горы), in the hopes of catching unawares something or somebody there (в
надеждах застать врасплох там животных или людей: «что-то или кого-то»),
and of spying the outlet to the passage (и выследить выход к проходу) which the
thief had used (которым воспользовался вор). This was the outburst of his wrath
(это была вспышка его ярости; outburst — взрыв, вспышка; to burst out —
вспыхивать) when he could find nobody and see nothing (когда он не смог
никого найти и никого не увидел), even where he guessed the outlet must
actually be (даже там, где, как он догадывался, действительно должен был
быть выход). After he had let off his rage in this way (после того, как он
выпустил свой гнев таким вот способом; to let off — выстрелить, выпалить;
выделять, выпускать пар и т.п.) he felt better (он почувствовал себя лучше)
and he thought in his heart (и подумал, в душе/сердце) that he would not be
troubled again from that direction (что его больше с этого направления не
побеспокоят: «он не будет побеспокоен снова»). In the meanwhile (тем
временем) he had further vengeance to take (он должен был продолжать
мстить; vengeance — месть, мщение, возмездие; to take vengeance —
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
706
отомстить).
“Barrel-rider (Всадник-на-бочке)!” he snorted (фыркнул он). “Your feet came
from the waterside (твоя нога пришла с берега; waterside — сторона,
обращенная к воде, берег) and up the water you came (и по воде ты пришел)
without a doubt (без всякого сомнения). I don’t know your smell (я не знаю
твоего запаха), but if you are not one of those men of the Lake (но, если ты не
один из тех Людей-с-Озера), you had their help (то ты воспользовался их
помощью: «имел их помощь»). They shall see me (они увидят меня) and
remember who is the real King under the Mountain (и запомнят, кто настоящий
Король под Горой)!”
He rose in fire (он поднялся в пламени; to rise (rose, risen) — восходить,
подниматься, возвышаться) and went away south (и улетел: «ушел» на юг)
towards the Running River (по направлению к Быстротечной Реке).
stealth [stelT] monstrous ['mOnstrqs] outburst ['aVtbq:st] vengeance
['vendZ(q)ns]
Smaug had left his lair in silent stealth, quietly soared into the air, and then
floated heavy and slow in the dark like a monstrous crow, down the wind
towards the west of the Mountain, in the hopes of catching unawares
something or somebody there, and of spying the outlet to the passage which
the thief had used. This was the outburst of his wrath when he could find
nobody and see nothing, even where he guessed the outlet must actually be.
After he had let off his rage in this way he felt better and he thought in his
heart that he would not be troubled again from that direction. In the
meanwhile he had further vengeance to take. “Barrel-rider!” he snorted.
“Your feet came from the waterside and up the water you came without a
doubt. I don’t know your smell, but if you are not one of those men of the
Lake, you had their help. They shall see me and remember who is the real
King under the Mountain!”
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
707
He rose in fire and went away south towards the Running River.
Chapter 13
Not at Home
(Глава 13. Не дома)
In the meanwhile (тем временем), the dwarves sat in darkness (гномы сидели в
темноте), and utter silence fell about them (и вокруг них наступила
совершеннейшая тишина; utter — полный, совершенный, абсолютный; to fall
(fell, fallen) — падать, опускаться; наступать). Little they ate (ели они
немного) and little they spoke (и немного они говорили; to speak (spoke,
spoken)). They could not count the passing of time (они не могли считать, как
шло время: «течение времени»; passing — прохождение, протекание); and
they scarcely dared to move (и они едва осмеливались пошевелиться), for the
whisper of their voices (так как шепот их голосов) echoed and rustled in the
tunnel (отдавался эхо и шуршанием по туннелю; to rustle — шелестеть,
шуршать). If they dozed (если они и дремали), they woke still (когда они снова
просыпались: «они просыпались все еще») to darkness and to silence going on
unbroken (то темнота и тишина продолжались, ничем не нарушаемые; to
break (broke, broken) — ломать(ся), разбивать(ся)). At last after days and days
of waiting (наконец, после многих дней: «дней и дней» ожидания), as it
seemed (как казалось), when they were becoming choked (когда они уже начали
задыхаться; to choke — душить, задыхаться, давиться /от кашля/) and dazed
for want of air (и чувствовали оцепенение от недостатка воздуха; to daze —
изумлять, поражать, ошеломлять; dazed — неподвижный, онемелый,
оцепенелый; for want /lack/ of smth. — из-за недостатка чего-либо), they could
bear it no longer (они уже больше не могли этого выносить). They would
almost have welcomed (они почти уже были бы рады; to welcome —
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
708
приветствовать /гостя/, радушно принимать; одобрять) sounds from below
(звукам снизу) of the dragon’s return (обозначавшим возвращение дракона). In
the silence (в тишине) they feared some cunning devilry of his (они опасались
его какого-нибудь злобного коварства; devilry — коварство, злоба; проказа;
черная магия), but they could not sit there for ever (но они не могли сидеть там
вечность: «навсегда»).
Thorin spoke (Торин заговорил): “Let us try the door (давайте попытаемся
открыть дверь)!” he said. “I must feel the wind on my face soon or die (я должен
почувствовать немедленно ветер на своем лице, или я умру; soon — скоро,
вскоре). I think I would rather be smashed by Smaug in the open (мне кажется,
что я бы предпочел быть раздавленным Смаугом под открытым /небом/) than
suffocate in here (чем задыхаться здесь; to suffocate — душить, удушать,
задыхаться; would rather … than — лучше … чем)!”
meanwhile ['mi:nwaIl] scarcely ['skeqslI] unbroken [An'brqVkqn]