- •In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole,
- •It had a perfectly round door like a porthole, painted green, with a shiny
- •Is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which
- •Is curly); have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep
- •It was a dwarf with a blue beard tucked into a golden belt, and very bright
- •Inside, just as if he had been expected. He hung his hooded cloak on the
- •In their gold and silver belts to join the others. Already it had almost become a
- •Important dwarf, in fact no other than the great Thorin Oakenshield himself,
- •I hope there is something left for the late-comers to eat and drink! What’s
- •Into his house. By the time he had got all the bottles and dishes and knives and
- •In the dim light it made him look strange and sorcerous. Bilbo stood still and
- •Into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the fender, knocking over the poker and shovel with a crash.
- •Ingenious wizard Gandalf) may never return. It is a solemn moment. Our
- •Interrupted. Poor Bilbo couldn’t bear it any longer. At may never return he
- •If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realise that this was only
- •In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in
- •It is all very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce, but one
- •I assure you there is a mark on this door — the usual one in the trade, or used
- •In him than you guess, and a deal more than he has any idea of himself. You
- •It in red ink.
- •Isn’t it?”
- •Interrupted Gandalf.
- •Ideas or suggestions.” He turned with mock-politeness to Bilbo.
- •Immensely rich and famous, and my grandfather was King under the
- •If you sit on the doorstep long enough, I daresay you will think of something.
- •Indeed he was really relieved after all to think that they had all gone without
- •Inhabited by decent folk, with good roads, an inn or two, and now and then a
- •Inns, and the roads grew steadily worse. Not far ahead were dreary hills,
- •I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning
- •It began to get dark. Wind got up, and the willows along the river-bank bent
- •If he was in the adventure or merely keeping them company for a while. He
- •If all is well. If not, come back if you can! It you can’t, hoot twice like a barn-
- •It —, pinched the very mutton off the spite, purloined the beer, and walked off
- •Is a beginning!” It was! Trolls’ purses are the mischief, and this was no
- •In William’s eye.
- •Into the light than he gave an awful howl. Trolls simply detest the very sight of
- •In a heap, and Oin and Gloin and Bifur and Bofur and Bombur piled
- •It was just then that Gandalf came back. But no one saw him. The trolls had
- •Idea, and after a lot of argument they had all agreed to it.
- •It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to
- •It and fitted it into the key-hole. Then the stone door swung back with one big
- •Very near to them. Already they I seemed only a day’s easy journey from the
- •In June
- •Isn’t it delicious!”
- •It. His house was perfect, whether you liked food, or sleep, or work, or story-
- •I wish I had time to tell you even a few of the tales or one or two of the songs
- •Invented them and wrote them with silver pens, as your friends could tell you.
- •In the mountains were seldom unoccupied.
- •It seemed quite a fair size, but not too large and mysterious. It had a dry
- •Idea, and the goblins did not wait to find out. It was deep, deep, dark, such as
- •Very rough, and pinched unmercifully, and chuckled and laughed in their
- •It sounded truly terrifying. The walls echoed to the clap, snap! and the crush,
- •In front of them; and more than one of the dwarves were already yammering
- •I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies,
- •Including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf,
- •Ingenious devices for killing large numbers of people at once, for wheels and
- •Into a tower of blue glowing smoke, right up to the roof, that scattered
- •It. The sparks were burning holes in the goblins, and the smoke that now fell
- •It flashed in the dark by itself. It burned with a rage that made it gleam if
- •In confusion, and most of them were hustling back the way they had come.
- •It was quite a long while before any of them dared to turn that corner. By
- •Very slowly he got up and groped about on all fours, till he touched the wall
- •It, as he wore it inside his breeches.
- •It seemed like all the way to tomorrow and over it to the days beyond.
- •In their beginnings to ages before the goblins, who only widened them and
- •I don’t know where he came from, nor who or what he was. He was Gollum
- •I don’t know where I am; and “I don’t want to know, if only I can get ,away.”
- •Is taller than trees,
- •Voiceless it cries,
- •It does.”
- •It cannot be seen, cannot be felt,
- •It lies behind stars and under hills,
- •It comes first and follows after,
- •It was not really the right time for this riddle, but Bilbo was in a hurry.
- •It’s got in its nassty little pocketses?”
- •It because it was a ring of power, and if you slipped that ring on your finger,
- •Idea how to find his way out alone.
- •In a moment Gollum was on him. But before Bilbo could do anything,
- •It. When we came this way last, when we twisted that nassty young squeaker.
- •It’ll just keep it in its pocketses. It doesn’t know, and it can’t go far. It’s lost
- •Itself, the nassty nosey thing. It doesn’t know the way out It said so.”
- •It does. We shan’t ever be safe again, never, gollum! One of the goblinses will
- •Invisible! He had heard of such things, of course, in old old tales; but it was
- •It was still ajar, but a goblin had pushed it nearly to. Bilbo struggled but he
- •Inside him. He wondered whether he ought not, now he had the magic ring, to
- •Indeed Bilbo was so pleased with their praise that he just chuckled inside
- •I really knew the way out, and so he was making for it. And then he sat down
- •In the entrance, and I could not get by. So I jumped over him and escaped,
- •Very difficult or very alarming.
- •In the flash which killed the goblins that were grabbing him he had nipped
- •Inside the crack, just as it snapped to. He followed after the drivers and
- •Valleys below. Some caught hold of the trunks and swung themselves into
- •It was answered by another away to the right and a good deal nearer to
- •Imitate it to frighten him. To hear it out in the forest under the moon was too
- •Infested mountains, over the Edge of the Wild on the borders of the unknown.
- •I will tell you what Gandalf heard, though Bilbo did not understand it. The
- •In spite of the dangers of this far land bold men had of late been making
- •In cinders lie
- •Imagine how his head swam now, when he looked down between his dangling
- •In his eyrie at night!
- •It seemed that Bilbo was not going to be eaten after all. The wizard and the
- •It all. But cropping out of the ground, right in the path of the stream which
- •In the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they
- •Is very strong, and he is a skin-changer.”
- •Intelligent faces; then off they galloped to the buildings.
- •Veranda propped on wooden posts made of single tree-trunks. It faced south
- •Into it, and fell golden on the garden full of flowers that came right up to the
- •Very part of the mountains that Gandalf was describing. He nodded and he
- •Impression, “I did the best I could. There we were with the wolves going mad
- •Introduce them before, but here they are.”
- •In came Bifur and Bofur. “And me!” gasped Bombur pulling up behind. He
- •Inside the hall it was now quite dark. Beorn clapped his hands, and in
- •Into talk. They went out again and soon came back carrying torches in their
- •In his hall, and he probably had them low like the tables for the convenience
- •Verses were like this, but there were many more, and their singing went on for
- •Its whistling voices were released.
- •It passed the lonely Mountain bare
- •It left the world and took its flight
- •It was full morning when he awoke. One of the dwarves had fallen over him
- •In the shadows where he lay, and had rolled down with a bump from the
- •Inside us,” answered the other dwarves who were moving around the hall;
- •I followed these as far as the Carrock. There they disappeared into the river,
- •In the courtyard. Then he woke up when everyone else was asleep, and he
- •Indeed he seemed to be in a splendidly good humour and set them all laughing
- •I am sure it is true. You must forgive my not taking your word. If you lived
- •I will give you some bows and arrows. But I doubt very much whether
- •Is open to you, if ever you come back this way again.”
- •In front. But in the evening when the dusk came on and the peaks of the
- •Its outer trees. Their trunks were huge and gnarled, their branches twisted,
- •I have told you before that he has more about him than you guess, and you
- •I expect we shall all wish our packs heavier, when the food begins to run
- •In the morning as at night, and very secret: “a sort of watching and waiting
- •Into the forest.
- •It was not long before they grew to hate the forest as heartily as they had
- •In, felt he was being slowly suffocated. The nights were the worst. It then
- •In another place. And sometimes they would gleam down from the branches
- •In his hand, balanced it for a moment, and then flung it across the stream.
- •In this way they were all soon on the far bank safe across the enchanted
- •In the end he poked his head above the roof of leaves, and then he found
- •If Bilbo had had the sense to see it, the tree that he had climbed, though it was
- •Vanished. They were lost in a completely lightless dark and they could not
- •In the end he made as good a guess as he could at the direction from which
- •In time.
- •Very soon the hobbit would be caught in a thick fence of them all round him
- •I am far more sweet than other meat,
- •In your cobwebs crazy.
- •I don’t suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a
- •In this way they rescued Kili, Bifur, Bofur, Dori and Nori. Poor old Bombur
- •It, but it could not be helped.
- •It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and
- •Very much, and had begun to have a great respect for him (as Gandalf had
- •In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was
- •Into uncomfortable sleep full of horrible dreams, as evening wore to black
- •In the West. There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went
- •In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side
- •It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin
- •In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they
- •Inclined to tell the truth, even if he waits a hundred years.”
- •In which the hobbit again showed his usefulness.
- •If they were right. Such day as there ever was in the forest was fading once
- •Impossible; and he soon realized that if anything was to be done, it would have
- •It a portcullis could be dropped right to the bed of the river to prevent anyone
- •Into the water as a protection against enemies of all sorts, and especially
- •I shall be hard at work tonight clearing the cellars of the empty wood, so let us
- •It is fit for the king’s table. There is a feast tonight and it would not do to send
- •Very soon the chief guard nodded his head, then he laid it on the table and
- •Very soon the chief guard had no keys, but Bilbo was trotting as fast as he
- •Imprisonment. Bilbo’s heart thumped every time one of them bumped into
- •It had not been a-bit too soon. Only a minute or two after Balin’s lid had
- •If I fall asleep from weariness!”
- •Instead of the empty ones, if there is anything in weight.”
- •It was just at this moment that Bilbo suddenly discovered the weak point in
- •It was really empty, and floated light as a cork. Though his ears were full of
- •Very soon a grey patch came up in the darkness ahead. He heard the creak
- •Into the main current Then he found it quite as difficult to stick on as he had
- •Its rocky feet like an inland cliff the deepest stream had flowed lapping and
- •Information they let fall, he soon realized that he was very fortunate ever to
- •Imprisonment and unpleasant as was his position (to say nothing of the poor
- •Inclined to attribute to the dragon — alluding to him chiefly with a curse and
- •Imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered
- •In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into
- •Indeed their stores had no need of any guard, for all the land was desolate and
- •It was a weary journey, and a quiet and stealthy one. There was no laughter
- •It might be a very horrible end. The land about them grew bleak and barren,
- •Imagine so from the smoke,” said the hobbit.
- •In parties searching for paths up the mountain-side. If the map was true,
- •In the meanwhile some of them explored the ledge beyond the opening and
- •Into their boots; and yet they would not give it up and go away.
- •In and down.
- •Inside Information
- •It was at this point that Bilbo stopped. Going on from there was the bravest
- •Its mind to start eruptions once again. The door behind them was pulled
- •It to an ounce as a rule, especially after long possession; and Smaug was no
- •Into the huge passages of the mountain-palace and up towards the Front Gate.
- •It was not a pleasant thought! They crept further down the tunnel, and there
- •It was no good giving up their quest yet. Nor could they get away just now, as
- •Very noon — then if ever Smaug ought to be napping — and see what he is up
- •In the tunnel. The light from the door, almost closed, soon faded as he went
- •It is also an awkward fact that they keep half an eye open watching while
- •In his young days had been called Esgaroth.
- •I kill where I wish and none dare resist. I laid low the warriors of old and
- •In the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell!” After he had
- •It was an unfortunate remark, for the dragon spouted terrific flames after
- •In: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered
- •Is a very old bird indeed, and is maybe the last left of the ancient breed that
- •In again, I suppose, and now perhaps because he is waiting till after tonight’s
- •In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about
- •I will risk a third visit when I am no longer sure. Anyway the only way out is
- •In the floor, and screamed out light!’ at the top of his thrill voice, Thorin gave
- •It, shut his eyes, and put it in his deepest pocket.
- •It was. A bitter easterly breeze blew with a threat of oncoming winter. It
- •Into a rock-hewn chamber that was made here as a guardroom. There were
- •In the rock-chamber there would have been room for a hundred, and there
- •In all their talk they came perpetually back to one thing: where was
- •Its high peak could they see in clear weather, and they looked seldom at it, for
- •It was ominous and dreary even in the light of morning. Now it was lost and
- •In the town was filled with water, every warrior was armed, every arrow and
- •If he plunged into it, a vapour and a steam would arise enough to cover all the
- •Imagined equalled the sights that night. At the twanging of the bows and the
- •Into the night. Another swoop and another, and another house and then
- •It told him of tidings up in the Mountain and of all that it had heard. Then
- •Into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter
- •In tattered shreds over the marshes before Mirkwood. Then the many boats
- •Is lost!”
- •Imperishable songs. But, why o People?” — and here the Master rose to his
- •In return for the Elvenking’s aid.
- •If a battle were afoot!”
- •Immediately flew away.
- •I do not forget what my father told me. Now I am the chief of the great ravens
- •In places deep, where dark things sleep,
- •In hollow halls beneath the fells.
- •In the past days Thorin had spent in the treasury, and the lust of it was heavy
- •If the stone was found — wrapped in an old bundle of tattered oddments that
- •In a rag. Then he climbed to the top of the wall. Only Bombur was there, for it
- •Is mighty cold!” said Bombur. “I wish we could have a fire up here as they
- •I would give a good deal for the feel of grass at my toes.”
- •Inner chamber to the left, not far away.”
- •Interest in this matter — one fourteenth share, to be precise, according to a
- •In the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard.
- •I ought to leave my friends like this, after all we have gone through together.
- •If you don’t like my Burglar, please don’t damage him. Put him down, and
- •It came from the North, like a vast cloud of birds, so dense that no light could
- •It is plain that he had not expected this sudden assault.
- •Itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time
- •Voice shook like a horn in the valley.
- •In the rocks below. He rubbed his eyes. Surely there was a camp still in the
- •Voice was last heard in this place. I have been sent to look here for the last
- •Voice was hoarse. He was a kindly little soul. Indeed it was long before he had
- •In the nick of time. They it was who dislodged the goblins from the mountain-
- •In his wrath. The roar of his voice was like drums and guns; and he tossed
- •Victory had been assured before the fall of night, but the pursuit was still on
- •In many warm blankets.
- •It is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in
- •Its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your
- •I thought, don’t you know,” said Bilbo rather confused, “that, er, some little
- •I name you elf-friend and blessed. May your shadow never grow less (or
- •It was spring, and a fair one with mild weathers and a bright sun, before
- •It was on May the First that the two came back at last to the brink of the
- •Valley of Rivendell, where stood the Last (or the First) Homely House.
- •In this age of the world, or for many after.”
- •In that house, and he had many a merry jest and dance, early and late, with
- •Very edge of the borderland of the Wild, and to the ford beneath the steep
- •If their own furniture would fit. In short Bilbo was “Presumed Dead,” and not
- •Indeed Bilbo found he had lost more than spoons — he had lost his
- •It to a Museum). His gold and silver was largely spent in presents, both useful
- •Very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only
Imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered
Thorin. “But lock nor bar may hinder the homecoming spoken of old. Nor is
this town in the Wood-elves’ realm. I speak to the Master of the town of the
Men of the lake, not to the raft-men of the king.”
Then the Master hesitated (тогда Глава города заколебался/засомневался; to
hesitate — колебаться; медлить) and looked from one to the other (смотрел то
на одного, то на другого). The Elvenking was very powerful (Король эльфов
был очень могущественным) in those parts (в тех краях) and the Master wished
for no enmity with him (и Глава города не стремился к вражде с ним), nor did
he think much of old songs (не был он и очень высокого мнения о старых
песнях), giving his mind to trade and tolls (посвящая свои мысли торговле и
пошлинам), to cargoes and gold (грузам и золоту), to which habit (и именно
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
592
этой привычке) he owed his position (он был обязан своим положением;
position — положение, должность). Others were of different mind, however
(другие, однако, придерживались другого мнения), and quickly the matter was
settled without him (и быстренько дело уладилось и без него; to settle —
принимать решение, договориться). The news had spread (новость
распространилась) from the doors of the hall (от дверей залы) like fire (подобно
огню) through all the town (по всему городу). People were shouting (люди
кричали) inside the hall and outside it (как внутри залы, так и снаружи). The
quays were thronged (причалы были заполнены; to throng — скапливаться,
толпиться, заполнять, переполнять) with hurrying feet (торопящимися
ногами). Some began to sing (некоторые начали петь) snatches of old songs
(отрывки из старых песен) concerning the return of the King under the Mountain
(касающиеся возвращения Короля под Горой); that it was Thror’s grandson (то,
что это был внук Трора) not Thror himself (а не сам Трор) that had come back
(который вернулся) did not bother them at all (совершенно их не волновало).
Others took up the song (другие подхватили песню) and it rolled loud and high
(и она звучала громко и высоко; to roll — катить; греметь, грохотать) over
the lake (над озером).
toll [tqVl] enmity ['enmItI] cargo ['kQ:gqV]
Then the Master hesitated and looked from one to the other. The Elvenking
was very powerful in those parts and the Master wished for no enmity with
him, nor did he think much of old songs, giving his mind to trade and tolls, to
cargoes and gold, to which habit he owed his position. Others were of
different mind, however, and quickly the matter was settled without him. The
news had spread from the doors of the hall like fire through all the town.
People were shouting inside the hall and outside it. The quays were thronged
with hurrying feet. Some began to sing snatches of old songs concerning the
return of the King under the Mountain; that it was Thror’s grandson not
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
593
Thror himself that had come back did not bother them at all. Others took up
the song and it rolled loud and high over the lake.
The King beneath the mountains (Король под горами),
The King of carven stone (Король резного камня),
The lord of silver fountains (повелитель серебряных источников; fountain —
фонтан; ключ)
Shall come into his own (должен вернуться = вернется в свое царство; shall
— зд. употребляется в предсказаниях, пророчествах)!
His crown shall be upholden (его корона будет поднята; to uphold —
поддерживать; поднимать),
His harp shall be restrung (/струны/ его арфы натянут заново; restring
(restrung) — перетянуть струну),
His halls shall echo golden (его залы огласятся золотым эхо)
To songs of yore re-sung (былых песен, что будут заново спеты; yore —
былое; of yore — давным-давно, старый, древний).
The woods shall wave on mountains (леса заволнуются на горах; to wave —
развеваться)
And grass beneath the sun (и трава под солнцем);
His wealth shall flow in fountains (его богатство польется ручьями)
And the rivers golden run (и реки потекут золотые).
The streams shall run in gladness (потоки потекут в радости),
The lakes shall shine and burn (озера будут сверкать и гореть),
And sorrow fail and sadness (а горе и печаль уйдут; to fail — зд. слабеть,
замирать, прекращаться)
At the Mountain-king’s return (при возвращении Короля Горы)!
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
594
beneath [bI'ni:T] fountain ['faVntIn] echo ['ekqV]
The King beneath the mountains,
The King of carven stone,
The lord of silver fountains
Shall come into his own!
His crown shall be upholden,
His harp shall be restrung,
His halls shall echo golden
To songs of yore re-sung.
The woods shall wave on mountains
And grass beneath the sun;
His wealth shall flow in fountains
And the rivers golden run.
The streams shall run in gladness,
The lakes shall shine and burn,
And sorrow fail and sadness
At the Mountain-king’s return!”
So they sang (так они пели), or very like that (или очень похоже на это), only
there was a great deal more of it (только было гораздо больше /слов/), and there
was much shouting (и раздавалось множество криков) as well as the music of
harps and of fiddles (также как и музыки арф и скрипок) mixed up with it
(перемешенных с ним = пением). Indeed such excitement (действительно,
такого волнения) had not been known in the town (не было известно в городе)
in the memory of the oldest grandfather (даже в памяти самого старого
почтенного старика; grandfather — дедушка; почтенный старик). The Wood-
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
595
elves themselves began to wonder greatly (сами Лесные Эльфы сильно
призадумались) and even to be afraid (и даже испугались). They did not know of
course (они не знали, конечно же) how Thorin had escaped (каким образом
Торин сбежал), and they began to think (и они начали думать) their king might
have made a serious mistake (что их король допустил, должно быть, серьезную
ошибку). As for the Master (что до Главы города) he saw there was nothing else
for it (он увидел, что ничего больше не оставалось) but to obey the general
clamour (как подчиниться общим шумным требованиям), for the moment at
any rate (в данную минуту, во всяком случае), and to pretend to believe (и
притвориться, что /он/ поверил) that Thorin was what he said (что Торин был
тем, кем он себя назвал). So he gave up to him his own great chair (тогда он
уступил ему свое собственное большое кресло; to give up — отказаться,
бросить, оставить) and set Fili and Kili beside him (и усадил Фили и Кили
рядом с ним) in places of honour (на почетные места). Even Bilbo was given a
seat (даже Бильбо дали место) at the high table (за столом для почетных
гостей; high — высокий; high table — стол, расположенный на возвышении —
для почетных гостей), and no explanation (и никаких объяснений) of where he
came in (какое он имел отношение; to come in — зд. иметь отношение, быть
при чем) — no songs had alluded to him (никакие песни не упоминали о нем)
even in the obscurest way (никаким, даже самым невразумительным образом;
obscure — темный; неясный, смутный) — was asked for (/объяснений/ не
было потребовано; to ask for — спрашивать, просить, требовать) in the
general bustle (во всеобщей суматохе).
serious ['sI(q)rIqs] explanation ["eksplq'neIS(q)n] obscure [qb'skjVq] bustle
['bAs(q)l]
So they sang, or very like that, only there was a great deal more of it, and
there was much shouting as well as the music of harps and of fiddles mixed up
with it. Indeed such excitement had not been known in the town in the
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
596
memory of the oldest grandfather. The Wood-elves themselves began to
wonder greatly and even to be afraid. They did not know of course how
Thorin had escaped, and they began to think their king might have made a
serious mistake. As for the Master he saw there was nothing else for it but to
obey the general clamour, for the moment at any rate, and to pretend to
believe that Thorin was what he said. So he gave up to him his own great
chair and set Fili and Kili beside him in places of honour. Even Bilbo was
given a seat at the high table, and no explanation of where he came in — no
songs had alluded to him even in the obscurest way — was asked for in the
general bustle.
Soon afterwards (вскоре после этого) the other dwarves were brought into the
town (остальные гномы были приведены в город) amid scenes of astonishing
enthusiasm (в окружении сцен удивительного воодушевления). They were all
doctored (им всем оказали медицинскую помощь; to doctor — лечить,
врачевать) and fed (и покормили; to feed) and housed (и предоставили жилье)
and pampered (и баловали) in the most delightful and satisfactory fashion (самым
восхитительным и удовлетворительным образом). A large house was given up
to Thorin and his company (Торину и его компании предоставили большой
дом: «большой дом был отдан»); boats and rowers were put at their service (к их
услугам предоставили лодки и гребцов: «лодки и гребцы были
предоставлены»); and crowds sat outside (и толпы /людей/ сидели снаружи)
and sang songs all day (и распевали песни целый день), or cheered (или
приветствовали /их/) if any dwarf showed so much as his nose (если кто-нибудь:
«любой» из гномов показывал хоть /кончик/ носа).
Some of the songs were old ones (некоторые из песен были старыми); but
some of them were quite new (но некоторые — вполне новыми) and spoke
confidently (и /в них/ пелось: «говорилось» уверенно) of the sudden death of the
dragon (о внезапной смерти дракона) and of cargoes of rich presents (и о грузах
с дорогими подарками) coming down the river to Lake-town (прибывающим по
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
597
реке в Город-на-Озере). These were inspired largely by the Master (эти /песни/
вдохновлялись преимущественно Главой Города; largely — в значительной
степени) and they did not particularly please the dwarves (и они не особенно
нравились гномам; to please — желать, угождать, получать удовольствие),
but in the meantime (но тем временем) they were well contented (они были
весьма довольны; content — довольный, удовлетворенный, согласный) and
they quickly grew fat and strong again (и они снова быстро потолстели и
набрались сил). Indeed within a week (на самом деле, в течение недели) they
were quite recovered (они вполне восстановились), fitted out in fine cloth
(оделись: «были экипированы» в прекрасную одежду; to fit out —
снаряжать, обеспечивать, экипировать) of their proper colours (своих
подобающих цветов), with beards combed and trimmed (с расчесанными и
подстриженными бородами; to comb — чесать, расчесывать; to trim —
приводить в порядок, подрезать, подстригать), and proud steps (и гордой
поступью). Thorin looked and walked (Торин же выглядел и вышагивал так) as
if his kingdom was already regained (словно его царство уже было отвоевано;
to regain — получить обратно, восстановить) and Smaug chopped up into
little pieces (и Смауг был порублен на маленькие кусочки; to chop — рубить,
порубить, шинковать).
enthusiasm [In'tju:zIxz(q)m] pamper ['pxmpq] delightful [dI'laItf(q)l] present
['prez(q)nt] comb [kqVm]
Soon afterwards the other dwarves were brought into the town amid scenes
of astonishing enthusiasm. They were all doctored and fed and housed and
pampered in the most delightful and satisfactory fashion. A large house was
given up to Thorin and his company; boats and rowers were put at their
service; and crowds sat outside and sang songs all day, or cheered if any
dwarf showed so much as his nose.
Some of the songs were old ones; but some of them were quite new and
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
598
spoke confidently of the sudden death of the dragon and of cargoes of rich
presents coming down the river to Lake-town. These were inspired largely by
the Master and they did not particularly please the dwarves, but in the
meantime they were well contented and they quickly grew fat and strong
again. Indeed within a week they were quite recovered, fitted out in fine cloth
of their proper colours, with beards combed and trimmed, and proud steps.
Thorin looked and walked as if his kingdom was already regained and Smaug
chopped up into little pieces.
Then, as he had said (затем, как он и сказал /раньше/), the dwarves’ good
feeling (добрые чувства гномов) towards the little hobbit (по отношению к
маленькому хоббиту) grew stronger every day (становились все сильнее с
каждым днем). There were no more groans (больше не раздавались стоны) or
grumbles (или ворчания). They drank his health (они пили за его здоровье; to
drink (drank, drunk) — пить, выпивать), and they patted him on the back (и они
похлопывали его по спине; to pat — похлопывать, шлепать, приглаживать),
and they made a great fuss of him (и они поднимали вокруг него ужасную
суматоху; fuss — нервное состояние, суета; to make a fuss of smb. — суетливо
опекать кого-либо); which was just as well (что было к лучшему), for he was
not feeling particularly cheerful (так как он чувствовал себя не особенно-то
радостно). He had not forgotten the look of the Mountain (он не забыл ни вид
Горы = как выглядела Гора), nor the thought of the dragon (ни мысль о
драконе), and he had besides a shocking cold (и у него, кроме всего, была
ужасающая простуда). For three days he sneezed and coughed (три дня он чихал
и кашлял), and he could not go out (и не мог выходить на улицу), and even after
that (и даже после этого = этих трех дней) his speeches at banquets (его речи на
пиршествах) were limited to (ограничивались /фразой/) “Thag you very buch
(огномное спадибо; Thag you very buch = thank you very much — огромное
спасибо).”
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
599
health [helT] fuss [fAs] sneeze [sni:z] cough [kOf] banquet ['bxNkwIt]
Then, as he had said, the dwarves’ good feeling towards the little hobbit
grew stronger every day. There were no more groans or grumbles. They
drank his health, and they patted him on the back, and they made a great fuss
of him; which was just as well, for he was not feeling particularly cheerful. He
had not forgotten the look of the Mountain, nor the thought of the dragon,
and he had besides a shocking cold. For three days he sneezed and coughed,
and he could not go out, and even after that his speeches at banquets were
limited to “Thag you very buch.”
In the meanwhile (тем временем) the Wood-elves had gone back up the Forest
River (Лесные Эльфы вернулись вверх по Лесной Реке) with their cargoes (со
своими грузами), and there was great excitement in the king’s palace (и /в
результате/ во дворце короля случилось огромное волнение/возбуждение). I
have never heard (я никогда не слышал) what happened to the chief of the guards
and the butler (что же случилось с начальником стражников и с дворецким).
Nothing of course was ever said about keys (ничего, конечно же, не было
сказано о ключах) or barrels (или бочках) while the dwarves stayed in Lake-
town (пока гномы оставались в Городе-на-Озере; to stay — оставаться,
пребывать, гостить), and Bilbo was careful (и Бильбо был осторожен) never
to become invisible (и никогда не становился невидимым). Still, I daresay (все
же, позвольте сказать), more was guessed than was known (больше было
предположений, чем точной уверенности: «больше предполагалось, чем
зналось»), though doubtless Mr. Baggins (хотя, без сомнения, мистер Бэггинс)
remained a bit of a mystery (оставался /немного/ загадкой; mystery — тайна,
таинственность). In any case (в любом случае) the king knew now the
dwarves’ errand (король знал теперь о задании гномов), or thought he did (или
думал, что знал), and he said to himself (и сказал сам себе):
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
600
palace ['pxlIs] daresay [deq'seI] mystery ['mIst(q)rI]
n the meanwhile the Wood-elves had gone back up the Forest River with
their cargoes, and there was great excitement in the king’s palace. I have
never heard what happened to the chief of the guards and the butler. Nothing
of course was ever said about keys or barrels while the dwarves stayed in
Lake-town, and Bilbo was careful never to become invisible. Still, I daresay,
more was guessed than was known, though doubtless Mr. Baggins remained a
bit of a mystery. In any case the king knew now the dwarves’ errand, or
thought he did, and he said to himself:
“Very well (очень хорошо)! We’ll see (увидим; we will see — мы увидим, we
shall see — поживем — увидим)! No treasure will come back (никакое
сокровище не вернется /назад/) through Mirkwood (сквозь Мрачный Лес)
without my having something to say in the matter (без моих возражений: «без
того, чтобы я что-нибудь да и не сказал в этом деле»). But I expect (но я
полагаю; to expect — ожидать, рассчитывать) they will all come to a bad end
(что они все плохо кончат: «придут к плохому концу»), and serve them right (и
поделом им; to serve — служить, обслуживать; to serve smb. right —
поделом, так и надо)!” He at any rate (он, в любом случае) did not believe in
dwarves fighting (не верил в то, что гномы /могут/ сражаться) and killing
dragons like Smaug (и убивать драконов, подобных Смаугу), and he strongly
suspected (и он очень сильно подозревал) attempted burglary or something like
it (/что это будет всего лишь/ неудавшаяся попытка взлома или что-то в этом
роде; to attempt — попытаться, попробовать; attempted — неудавшийся,
ограничившийся попыткой) which shows (что показывает) he was a wise elf
(что он был мудрым эльфом) and wiser than the men of the town (и гораздо
мудрее, чем люди в городе), though not quite right (хотя /он/ и был не совсем
прав), as we shall see in the end (как мы увидим в конце). He sent out his spies
(он разослал своих шпионов) about the shores of the lake (по берегам озера)
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
601
and as far northward towards the Mountains (и настолько на север, по
направлению к Горам) as they would go (насколько они могли уйти), and
waited (и ждал). At the end of a fortnight (в конце второй недели) Thorin began
to think of departure (Торин начал подумывать об отъезде). While the
enthusiasm still lasted in the town (пока воодушевление все еще продолжалось
в городе) was the time to get help (было как раз самое время получить
помощь). It would not do (никуда не годится) to let everything cool down
(позволить всему успокоиться; to cool — студить, охлаждать(ся); to cool
down — успокаивать, утихомиривать) with delay (из-за промедления; delay
— задержка, приостановка). So he spoke to the Master and his councilors (он
поговорил с Главой Города и его советниками) and said that soon he and his
company (и сказал, что вскоре он и его компания) must go on towards the
Mountain (должны отправиться по направлению к Горе).
fighting ['faItIN] attempted [q'temptId] fortnight ['fO:tnaIt] departure
[dI'pQ:tSq]
“Very well! We’ll see! No treasure will come back through Mirkwood
without my having something to say in the matter. But I expect they will all
come to a bad end, and serve them right!” He at any rate did not believe in
dwarves fighting and killing dragons like Smaug, and he strongly suspected
attempted burglary or something like it which shows he was a wise elf and
wiser than the men of the town, though not quite right, as we shall see in the
end. He sent out his spies about the shores of the lake and as far northward
towards the Mountains as they would go, and waited. At the end of a fortnight
Thorin began to think of departure. While the enthusiasm still lasted in the
town was the time to get help. It would not do to let everything cool down with
delay. So he spoke to the Master and his councillors and said that soon he and
his company must go on towards the Mountain.
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
602
Then for the first time (тогда в самый первый раз) the Master was surprised
(Глава Города удивился) and a little frightened (и слегка испуган); and he
wondered (и он задумался) if Thorin was after all (не был ли уж Торин, в конце
концов) really a descendant of the old kings (действительно потомком старых
королей). He had never thought (он никогда не думал) that the dwarves would
actually dare to approach Smaug (что гномы на самом деле осмелятся подойти
к Смаугу; to approach — подходить, приближаться), but believed they were
frauds (но был уверен, что они были обманщиками; to believe — верить; fraud
— обман; мошенник) who would sooner or later (которые раньше или позже)
be discovered and be turned out (будут раскрыты и выгнаны /из города/; to turn
out — выгонять, выпроваживать). He was wrong (он ошибся). Thorin, of
course (Торин, конечно же), was really the grandson of the King under the
Mountain (был действительно внуком Короля под Горой), and there is no
knowing (и неизвестно; knowing — знание, понимание) what a dwarf will not
dare and do (чего только гном не осмелится и не сделает) for revenge (из
мести) or the recovery of his own (или ради возврата своего). But the Master
was not sorry at all (но Глава Города вовсе не сожалел о том) to let them go
(чтобы позволить им уйти). They were expensive to keep (их было дорого
содержать), and their arrival had turned things into a long holiday (и с их
прибытием дела приняли такой поворот, что все превратилось в длинный
праздник: «/их прибытие/ превратило дела в длинный праздник»; to turn smb.,
smth. into smb., smth. — превращать кого/что-либо в кого-то или что-то) in
which business was at a standstill (при котором дело стояло = торговля стояла
на мертвой точке; standstill — остановка, бездействие).
“Let them go and bother Smaug (пусть идут и надоедают Смаугу), and see
how he welcomes them (и посмотрим, как он встретит их; to welcome —
приветствовать, радушно принимать)!” he thought (думал он).
“Certainly, O Thorin Thrain’s son Thror’s son (конечно, о Торин, сын Трейна,
сына Трора)!” was what he said (вот что он сказал). “You must claim your own
(вы должны потребовать свое). The hour is at hand (час близится; at hand —
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
603
под рукой, доступный, вскоре), spoken of old (/о котором/ говорили в
старину). What help we can offer shall be yours (вся помощь, которую мы
можем предложить — ваша), and we trust to your gratitude (и мы надеемся на
вашу благодарность; to trust — доверять, полагаться) when your kingdom is
regained (когда /вы/ вновь обретете свое королевство).”
frightened ['fraItnd] fraud [frO:d] revenge [rI'vendZ] gratitude ['grxtItju:d]
Then for the first time the Master was surprised and a little frightened; and
he wondered if Thorin was after all really a descendant of the old kings. He
had never thought that the dwarves would actually dare to approach Smaug,
but believed they were frauds who would sooner or later be discovered and be
turned out. He was wrong. Thorin, of course, was really the grandson of the
King under the Mountain, and there is no knowing what a dwarf will not dare
and do for revenge or the recovery of his own. But the Master was not sorry at
all to let them go. They were expensive to keep, and their arrival had turned
things into a long holiday in which business was at a standstill.
“Let them go and bother Smaug, and see how he welcomes them!” he
thought. “Certainly, O Thorin Thrain’s son Thror’s son!” was what he said.
“You must claim your own. The hour is at hand, spoken of old. What help we
can offer shall be yours, and we trust to your gratitude when your kingdom is
regained.”
So one day (итак, однажды: «одним днем»), although autumn was now getting
far on (хотя осень теперь уже шла гораздо дальше), and winds were cold (и
ветра были холодны), and leaves were falling fast (и листва быстро облетала; to
fall — падать, опускаться), three large boats left Lake-town (три большие
лодки покинули Город-на-Озере), laden with rowers (груженные гребцами; to
lade (laded, laden) — грузить, нагружать), dwarves (гномами), Mr. Baggins
(мистером Бэггинсом), and many provisions (и большим количеством
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
604
съестных припасов). Horses and ponies had been sent round (кони и пони были
отправлены) by circuitous paths (кружными: «окольными» путями; to circuit —
обходить вокруг, объезжать) to meet them (чтобы встретить их) at their
appointed landing-place (в /их/ назначенном месте высадки; to appoint —
назначать; to land — высаживать(ся) на берег, причаливать). The Master and
his councillors bade them farewell (Глава Города и его советники попрощались
с ним) from the great steps of the town-hall (с высоких ступеней ратуши) that
went down to the lake (которые спускались к озеру). People sang on the quays
(люди пели /стоя/ на набережных) and out of windows (и /высунувшись/ из
окон). The white oars dipped and splashed (белые весла погрузились и
плеснули по воде; to dip — погружать, окунать, макать), and off they went
(и они отправились) north up the lake (на север, вверх по озеру) on the last
stage (к последнему этапу) of their long journey (их долгого путешествия). The
only person thoroughly unhappy was Bilbo (единственный, кто был совершенно
несчастлив, это был Бильбо).
circuitous [sq:'kju:Itqs] rower ['rqVq] provision [prq'vIZ(q)n] councillor
['kaVns(q)lq] thoroughly ['TArqlI]
So one day, although autumn was now getting far on, and winds were cold,
and leaves were falling fast, three large boats left Lake-town, laden with
rowers, dwarves, Mr. Baggins, and many provisions. Horses and ponies had
been sent round by circuitous paths to meet them at their appointed landing-
place. The Master and his councillors bade them farewell from the great steps
of the town-hall that went down to the lake. People sang on the quays and out
of windows. The white oars dipped and splashed, and off they went north up
the lake on the last stage of their long journey. The only person thoroughly
unhappy was Bilbo.
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
605
Chapter 11
On the Doorstep
(Глава 11. На пороге)
In two days going (за два дня пути) they rowed right up the Long Lake (они
прошли на веслах по всему Длинному Озеру; right — полностью,
совершенно; от и до) and passed out into the River Running (и перешли в
Быстротечную Реку), and now they could all see (и теперь все они могли
видеть) the Lonely Mountain towering grim and tall before them (Одинокую
Гору, подымавшуюся сурово и высоко перед ними; to tower — выситься;
tower — башня, вышка). The stream was strong (течение было сильным) and
their going slow (а их скорость движения — медленной). At the end of the third
day (к концу третьего дня), some miles up the river (в нескольких милях вверх
по реке), they drew in to the left or western bank (они остановились у левого
или западного берега; to draw (drew, drawn) in — втягивать, вовлекать,
сокращать; ставить /машину/, останавливаться в каком-либо месте) and
disembarked (и высадились /на берег/; to embark — грузить на корабль,
принимать на борт, садить(ся) на корабль или самолет). Here they were
joined by the horses (здесь к ним присоединились лошади) with other provisions
and necessaries (с остальной провизией и самым необходимым) and the ponies
for their own use (и пони для их собственного пользования) that had been sent
to meet them (что были посланы, чтобы встретить их). They packed what they
could on the ponies (они навьючили, что смогли, на пони; to pack —
упаковывать, укладывать) and the rest was made into a store (а остальное было
отложено про запас) under a tent (под навесом; tent — палатка, шатер), but
none of the men of the town (но ни один из людей из города) would stay with
them even for the night (не остался с ними даже на одну ночь) so near the
shadow of the Mountain (в такой близости от тени Горы).
western ['westqn] disembark ["dIsIm'bQ:k] necessary ['nesIs(q)rI]
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
606